Besides the increasing flows from several developing countries, several emerging economies were also becoming significant donors. |
Наряду с увеличением потоков из ряда развивающихся стран крупными донорами становятся также некоторые страны с формирующейся экономикой. |
There were several expressions of support for such a provision; also, several concerns were expressed. |
Прозвучало несколько выступлений как в поддержку данного положения, так и с указанием на некоторые моменты, вызывающие обеспокоенность в связи с ним. |
However, several speakers commented that fact-finding was only one of several purposes that could be served by such missions. |
Однако некоторые выступавшие отметили, что установление фактов - лишь одна из целей этих миссий. |
The Bahamas has also ratified several international agreements including several ILO Conventions, but faces challenges to enforce them effectively. |
Багамские Острова также ратифицировали несколько международных договоров, включая конвенции МОТ, но испытывают некоторые проблемы, связанные с обеспечением их эффективного осуществления. |
At UNMIK, several indicators of achievement were not clear and measurable and several planned indicators and objectives were not accomplished. |
В МООНК некоторые показатели достижения результатов были не вполне понятны и не поддавались количественной оценке, а ряд запланированных показателей и целей не был достигнут. |
Although several of the main faction leaders pledged to demobilize their militias, several of these used significant numbers of child soldiers during the reporting period. |
Некоторые из руководителей основных группировок обещали демобилизовать свои ополчения, но кое-кто из них использовал за отчетный период значительное число детей-солдат. |
Since then, however, the parties on several occasions restricted access of United Nations humanitarian flights to several major cities, causing more suffering there. |
Однако после этого стороны в ряде случаев ограничивали доступ самолетов Организации Объединенных Наций с гуманитарной помощью в некоторые крупные города, усиливая страдания их жителей. |
While some actions were taken leading to the release of several hostages from captivity, several Member States continue to ignore Article 105 of the Charter. |
Хотя были приняты определенные меры по освобождению ряда заложников, некоторые государства-члены по-прежнему игнорируют статью 105 Устава Организации Объединенных Наций. |
The economic crisis came soon after the food and fuel crises that adversely affected several countries in the region, particularly several CSN. |
Экономический кризис наступил вскоре после продовольственного и топливного кризисов, которые оказали отрицательное воздействие на некоторые страны региона, особенно на ряд СОП. |
Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. |
В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией. |
We note that the Tribunal has received valuable assistance from several countries, enabling the arrest of several indictees. |
Мы отмечаем, что некоторые страны оказали Трибуналу важную помощь, что позволило ему произвести арест нескольких обвиняемых лиц. |
The Working Party made several comments with regard to the issue of UNCTAD publications, and a number of broad issues were raised by several countries. |
Рабочая группа высказала некоторые замечания по вопросу о публикациях ЮНКТАД, и несколько стран затронули ряд общих вопросов. |
It reported that it has in several cases designed systems or equipment to be shared, but that several potential users do not use these facilities. |
ЮНИСЕФ сообщил, что в некоторых случаях он разрабатывал системы или оборудование для совместного использования, однако некоторые потенциальные пользователи не применяют такие разработки. |
His mandate and several other special procedures had also disagreed, and had issued a joint press release to dispute several claims contained in the Palmer report. |
Мандат докладчика и другие специальные процедуры также вызвали несогласие и был опубликован совместный пресс-релиз, в котором оспорены некоторые заявления, содержащиеся в докладе Палмера. |
Project 1728 took over several parts of Project 144 and involved the construction of several new plants and factories and the acquisition of foreign equipment and materials. |
Проект 1728 унаследовал некоторые объекты Проекта 144 и участвовал в строительстве ряда новых объектов и промышленных предприятий и приобретении за рубежом оборудования и материалов. |
The report illustrates several relevant aspects of the work of the Peacebuilding Commission and examples of the success and tangible results of peacebuilding in several countries, several of which we have heard about today. |
В докладе освещены некоторые важные аспекты работы Комиссии по миростроительству и приводятся примеры успешных инициатив и ощутимых результатов, достигнутых в области миростроительства в ряде стран, о некоторых из которых мы сегодня слышали. |
Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. |
Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
Since the entry into force of the cessation-of-hostilities agreement signed in Brazzaville, several political violations have taken place throughout the Central African Republic, several of which were recorded by the Panel (see paras. 31-35 below). |
С момента вступления в силу соглашения о прекращении боевых действий, подписанного в Браззавиле, по всей Центральноафриканской Республике был отмечен ряд политических нарушений, некоторые из которых были зарегистрированы Группой (см. пункты 31 - 35 ниже). |
The phrase "When there are several packing agents the entry"various" may be used" was deleted from the completion guidelines for box 5 because several countries do not allow this but require naming of each packer. |
Фраза «При наличии нескольких упаковщиков может использовать запись "разные"» была исключена из руководящих принципов по заполнению графы 5, поскольку некоторые страны не разрешают использование такой записи и требуют указания наименования каждого упаковщика. |
Nevertheless, several treaties to which Brazil is a signatory contain a provision that authorizes the division of funds among several jurisdictions, on the basis of a number of criteria. |
Вместе с тем некоторые подписанные Бразилией договоры содержат норму о разделе конфискованного имущества между несколькими государствами на основании различных критериев. |
If the original string had several substrings that occurred often, then the transformed string will have several places where a single character is repeated multiple times in a row. |
Если в исходной строке есть подстроки, которые встречаются часто, тогда трансформированная строка будет иметь некоторые места, где одиночный символ повторяется несколько раз подряд. |
X3: Terran Conflict has several assets used by the XTM mod and several members of the XTM team worked closely with Egosoft to develop the game. |
X³ЗК включает несколько нововведений из модификации XTM, также, некоторые из разработчиков XTM близко сотрудничали с Egosoft в ходе разработки игры. |
I wish to comment on several of the issues in that report, and offer several recommendations that we feel would serve to clarify and update existing language. |
Я хотел бы прокомментировать некоторые вопросы, содержащиеся в этом докладе, и предложить ряд рекомендаций, которые, как мы считаем, могли бы прояснить и обновить существующие формулировки. |
It will be recalled that the case of Freedom House has been under consideration for several sessions in the Committee, following complaints by several members about the blatant and repeated violations of Council resolution 1996/31 by this so-called non-governmental organization. |
«Как Вам известно, вопрос об организации «Фридом хаус» рассматривался на ряде сессий Комитета после того, как некоторые его члены направили жалобы по поводу открытых и неоднократных нарушений резолюции 1996/31 Совета, совершенных этой так называемой неправительственной организацией. |
The Task Force currently had more than 100 active cases, several of which were large-scale investigations of contracts with an aggregate value of several hundred million dollars. |
В настоящее время Целевая группа рассматривает более 100 дел; некоторые дела связаны с проведением широкомасштабных расследований контрактов, совокупная стоимость которых составляет несколько сотен миллионов долларов США. |