WHO and several notable donor countries, including Austria, Finland, Germany, Japan and Norway, as well as certain non-governmental organizations have been particularly active in addressing health concerns on the ground. |
ВОЗ и ряд крупных стран-доноров, включая Австрию, Германию, Норвегию, Финляндию и Японию, а также некоторые неправительственные организации, принимали особенно активное участие в решении проблем здравоохранения на местах. |
From the brief account of the activities described above it is clear that many countries have adopted enabling strategies and several have taken some action to improve the functioning of the housing sector. |
Из краткого обзора описанных выше мероприятий очевидно, что многие страны приняли стимулирующие стратегии и несколько из них уже предприняли некоторые шаги по улучшению функционирования жилищного сектора. |
The UNCTAD secretariat fielded several experts in Africa and Asia who carried out comprehensive analyses of the specific actions being taken at the national and subregional levels to develop and improve the transit transport systems and made recommendations for future work. |
Секретариат ЮНКТАД направил в Африку и Азию несколько экспертов, которые провели всеобъемлющий анализ конкретных мер, принимаемых на национальном и субрегиональном уровнях в целях развития и совершенствования систем транзита, и вынесли некоторые рекомендации в отношении будущей работы. |
On the other hand, however, some of the Western countries have launched several initiatives aimed at identifying ways in which the international community can assist Africa to cope with the challenges of conflict prevention and management. |
Однако, с другой стороны, некоторые западные страны предприняли несколько инициатив, направленных на определение направлений, по которым международное сообщество могло бы помочь Африке справиться со сложными задачами предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Nevertheless, if the draft resolution had been put to a vote, his delegation would have abstained because of reservations on the language used in several of the paragraphs. |
Однако если проект резолюции будет принят без голосования, у его делегации имеются некоторые оговорки в отношении формулировок, используемых в различных пунктах. |
It is worth mentioning that in relation to the previous reports, several units, bodies and organizations had difficulties in providing accurate and prompt information on their population activities. |
Стоит отметить, что в связи с предыдущими докладами некоторые подразделения, органы и организации сталкивались с трудностями при предоставлении точной и своевременной информации о проводимой ими деятельности в области народонаселения. |
All countries are currently operating under structural adjustment programmes, which have put considerable pressure on social sector budgets; several of these adjustment programmes have been in place for more than 10 years. |
В настоящее время все страны осуществляют программы структурной перестройки, что легло тяжелым бременем на бюджеты социальных секторов; некоторые из этих программ реализуются в течение уже более 10 лет. |
As has been underlined by several other speakers, Ambassador Boytha acted in full conformity, in our opinion, with the agreement reached in the Ad Hoc Committee earlier this year. |
Как отмечали некоторые другие ораторы, посол Бойта действовал, по нашему мнению, в полном соответствии с договоренностью, достигнутой в Специальном комитете ранее в нынешнем году. |
The reserves of many types of mineral and energy resources in China are the largest in the world, and several minerals, including rare earths and tungsten, occur in an abundance that not only satisfies domestic demand but also allows for exports. |
Китай располагает самыми большими в мире запасами многих видов минеральных и энергетических ресурсов, при этом некоторые виды минералов, включая редкоземельные элементы и вольфрам, имеются в избытке, что позволяет не только удовлетворять внутренний спрос, но и экспортировать их. |
Other projects concerned indigenous peoples in Africa, South and Central Asia and Russia and its Small Grants Programme supported several indigenous projects. |
Другие проекты, касались коренных народов в Африке, Южной и Центральной Азии и России, а в рамках его программы предоставления небольших субсидий финансировались некоторые проекты коренных народов. |
For several it was the first time they were participating at an international conference and they were eager to share in the experiences from other countries and from the United Nations system. |
Некоторые из участников впервые участвовали в международной конференции, и они стремились ознакомиться с опытом, накопленным другими странами и системой Организации Объединенных Наций. |
In the context of the UN-NADAF, African Governments have themselves taken several measures with the aim of achieving the objectives of the programme in the shortest possible time. |
В контексте НПООНРА африканские правительства сами предпринимают некоторые меры, с тем чтобы достичь целей программы в самое ближайшее время. |
In its report, the Working Group therefore offered several recommendations and identified four areas in particular that should be given priority in further efforts to promote the applications of space science and technology for development. |
Поэтому в своем докладе Рабочая группа внесла некоторые рекомендации и особо выделила четыре области дальнейших усилий по содействию прикладному применению космической науки и технологии в целях развития. |
That decision had been welcomed by several members of the Commission since States were generally reluctant to waive or surrender their criminal jurisdiction and might only be willing to accept the establishment of an international criminal court in relation to the most serious international crimes. |
Некоторые члены Комиссии с удовлетворением встретили это решение, поскольку многие государства в целом не желают отказываться от своей уголовной юрисдикции и, как представляется, были бы готовы согласиться с созданием международного уголовного суда лишь применительно к самым тяжким международным преступлениям. |
Secondly, given that several Non-Self-Governing Territories were already participating in regional and international organizations, the remaining Territories should be encouraged to participate in international life. |
Во-вторых, при том, что некоторые несамоуправляющиеся территории уже участвуют в региональных и международных организациях, к участию в международной жизни следует привлекать и остальные территории. |
There had been no major changes in data sources for the macro level, but several changes were introduced following the implementation of most recommendations of the 1993 SNA. |
Крупных изменений в источниках данных на макроуровне не произошло, хотя некоторые изменения все же имели место в результате осуществления большинства рекомендаций СНС 1993 года. |
However, the Committee considers that several of the concerns it raised previously with regard to the implementation of the Convention in the State party still remain to be addressed effectively. |
Вместе с тем Комитет полагает, что некоторые проблемы, затронутые им ранее в связи с осуществлением Конвенции на территории государства-участника, все еще ждут конструктивного разрешения. |
In post-conflict and complex emergencies, UNDP has led numerous rehabilitation programmes in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia, where several of the more complex problems have been addressed. |
В Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали ПРООН осуществила целый ряд программ восстановления в постконфликтный период и в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, в рамках которых решались некоторые из наиболее сложных проблем. |
However, several of them expressed the view that the pace in national execution was not always determined by the Government but was being forced by UNDP (of course under a clear legislative mandate). |
Вместе с тем некоторые из них выражали мнение о том, что темпы национального исполнения не всегда определяются правительством, а устанавливаются ПРООН (конечно, в рамках четких полномочий, полученных от директивных органов). |
There again I will retort that several other, real cases, of a similar nature, including land-locked countries, have existed in the past and some are still in force. |
И на это я отвечу, что в прошлом было несколько других реальных случаев подобного рода, включая и континентальные страны, а некоторые из них все еще имеют место. |
There remain several crucial points to be decided, but we already have the basic requirements to start drafting and to tackle some of the pending issues which call for political negotiations. |
Остается решить несколько важнейших моментов, но нам уже в принципе требуется начать составление проекта и урегулировать некоторые нерешенные вопросы, которые нуждаются в политических переговорах. |
Certain legal safeguards such as the right to a fair trial and the right of legal recourse are no longer respected or applied by several countries. |
Некоторые судебные гарантии, такие, как право на справедливое судебное разбирательство и право на обжалование, не всегда соблюдаются и применяются в некоторых странах. |
Since the last session of the General Assembly, several developments have taken place in the international arena; some of these have offered hope and encouragement, while others have led to frustration and despair. |
С прошлой сессии Генеральной Ассамблеи на международной арене произошел целый ряд событий; некоторые из них обнадеживают и вдохновляют, тогда как другие вызывают расстройство и отчаяние. |
In 1953 certain members of the General Assembly questioned the correctness of several judgements rendered by the Tribunal and proposed that the awards made by the Tribunal should not be paid. |
В 1953 году некоторые члены Генеральной Ассамблеи усомнились в правильности нескольких решений, вынесенных Трибуналом, и предложили не выплачивать присужденную Трибуналом компенсацию. |
However, despite definite progress following the signing of agreements with the European Union and the European Free Trade Association, the losses experienced by exporters in the Russian Federation and other countries in transition had reached several billion dollars. |
Ведь, несмотря на некоторые подвижки в этом вопросе, в частности после подписания соглашений с Европейским союзом и Европейской ассоциацией свободной торговли, потери экспортеров Российской Федерации и других стран с переходной экономикой оцениваются в несколько миллиардов долларов США. |