| However, several speakers stated with concern that support for humanitarian principles and values was eroding. | Вместе с тем некоторые ораторы с тревогой отмечали, что поддержка принципов и ценностей гуманитарного права ослабевает. |
| In the process, several methodological and practical difficulties may arise, thus imparting a potential bias to the estimates. | В процессе применения этого метода могут возникнуть некоторые методологические и практические трудности, потенциально искажающие результаты оценок. |
| The Department has also supported various national activities pertaining to sustainable development, several of which were financed by UNDP. | Департамент оказывал также поддержку в проведении различных национальных мероприятий, которые касались устойчивого развития и некоторые из которых финансировались ПРООН. |
| Instead of using the uniform table for organizing information, several respondents provided texts or other descriptions of their support. | Вместо использования единой таблицы для изложения информации, некоторые респонденты представили текстовое или иное описание оказываемой ими помощи. |
| The Panel notes that several of these classifications relate to losses incurred by States in the exercise of their protective functions. | Группа отмечает, что некоторые из этих категорий относятся к ущербу, который государства понесли в ходе осуществления своих защитных функций. |
| He then described several aspects of the resident coordinator system that would be examined by the Executive Committee of the Development Cooperation Group. | Затем он охарактеризовал некоторые аспекты системы координаторов-резидентов, которые будут изучены Исполнительным комитетом Группы по сотрудничеству в целях развития. |
| At the institutional level, several measures were adopted aimed at broadening and deepening the regionalization and decentralization process. | На организационном уровне были приняты некоторые меры, нацеленные на расширение и углубление процесса регионализации и децентрализации. |
| My statement will touch on several aspects of human rights to which Switzerland attaches special importance. | В своем выступлении я затрону некоторые аспекты прав человека, которым Швейцария придает особое значение. |
| The Secretary-General's report raised several serious questions instead of giving answers to a number of critical issues. | В докладе Генерального секретаря подняты некоторые новые серьезные вопросы вместо того, чтобы дать ответ на ряд уже поставленных важных вопросов. |
| This very example explains some of the causes of the suffering in several African countries, at various levels. | Этот очень простой пример объясняет некоторые причины проблем различных стран Африки на различных уровнях. |
| In implementation of its overall strategies as described above, PAPP launched a number of activities, several of which are described below. | При осуществлении указанных выше общих стратегий ПППН приступила к осуществлению ряда мероприятий, некоторые из которых изложены ниже. |
| He described to the Board several of his experiences which related to programme delivery in Bangladesh. | Он изложил Совету некоторые из извлеченных им уроков, касающиеся выполнения программ для Бангладеш. |
| In that connection, several participants commented on the importance of the issue of vulnerability. | В этой связи некоторые участники отметили важность вопроса уязвимости. |
| Finally, several Governments announced new contributions, or their intention to pledge in the near future. | В заключение некоторые правительства объявили о новых взносах или о своем намерении взять на себя обязательства в отношении их в ближайшее время. |
| We have in the discussions pointed out several problematic elements in the text and formulations that we cannot agree with. | В ходе дискуссии мы обращали внимание на некоторые проблематичные элементы в тексте и формулировки, с которыми мы не можем согласиться. |
| However, several instruments that are not legally binding have been considered, as being of particular importance. | Однако некоторые документы, не имеющие обязательной юридической силы, были рассмотрены как имеющие исключительно важное значение. |
| During 1995, the Government amended several aspects of the anti-terrorist legislation. | В 1995 году правительство внесло некоторые поправки в законодательство о борьбе с терроризмом. |
| It was also learnt that several lawyers armed themselves for self-defence and their houses were equipped with security devices. | Стало также известно, что некоторые адвокаты приобрели оружие в целях самообороны и оборудовали свои дома устройствами обеспечения безопасности. |
| The Government should consider promulgating a bill of rights, as several common law countries had done or were envisaging. | Правительству следует предусмотреть возможность принятия хартии прав, как это сделали или планируют сделать некоторые страны с системой общего права. |
| But there are several things it does not say, and its importance lies in these silences. | Однако существуют некоторые моменты, о которых в ней ничего не говорится, и ее важность заключается в этом умолчании. |
| President Gbagbo responded to several of the issues raised by the mission. | Президент Гбагбо ответил на некоторые из вопросов, затронутых участниками миссии. |
| The United Nations and several of its funds and programmes permanently manage material short-term or medium-term financial assets. | Организация Объединенных Наций и некоторые из ее фондов и программ на постоянной основе осуществляют управление крупными краткосрочными или среднесрочными финансовыми активами. |
| However, he also cited several negative points that control our work. | Вместе с тем он упомянул и некоторые негативные факторы, мешающие нашей работе. |
| However, several activities also related to ongoing regional and subregional negotiations. | Вместе с тем некоторые мероприятия были связаны также с ведущимися региональными и субрегиональными переговорами. |
| The planned configuration of the military component over the coming months will be adapted in several respects to facilitate this strategy. | Для содействия осуществлению этой стратегии в планируемую конфигурацию военного компонента в предстоящие месяцы будут внесены некоторые изменения. |