Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The original engine lease contracts that were signed by the teams prior to the 2012 season were up for renewal prior to the 2014 season, and several teams switched engine providers for the 2014 season. Контракты на поставку двигателей, заключённые в 2012 году, были продлены до 2014 года, но некоторые команды сменили поставщика моторов перед началом сезона.
Freddie W. of RPGFan, while calling the album "pretty good" overall, said that several of the tracks including "Zeal Palace" and "Warlock Battle" were "absolutely horrible" due to the "disgustingly bad" distorted guitars. Рецензент RPGFan, называя его в целом «неплохим», говорит, что некоторые песни, такие как «Zeal Palace» и «Warlock Battle», оказались «совершенно ужасными» из-за «разочаровывающе плохого» звучания электрогитар.
In addition, Bandanese speak a distinct dialect of Malay language which has several features distinguishing it from Ambonese Malay, the better-known and more widespread dialect that forms a lingua franca in central and southeast Maluku. Банданезцы разговаривают на отдельном малайском диалекте, которые имеет некоторые отличия от амбонезского малайского языка, более известного и более распространённого диалекта, являющегося лингва франка в центральной и юго-восточной частях Молуккских островов.
The city has many historic homes and commercial buildings dating from the 19th century and early 20th century, several of which are individually listed on the National Register of Historic Places. В городе много исторических домов и коммерческих зданий, построенных в XIX веке и начале XX века, некоторые из которых по отдельности включены в Национальный реестр исторических мест США.
Yet several factors have changed and others, which pose major challenges for the provision of social services, and by extension for the financing of such services, have emerged and will intensify over the first decades of the new millennium. Наряду с этим некоторые обстоятельства изменились, и появились новые факторы, создающие серьезные трудности в области оказания социальных услуг - а значит, и в их финансировании, - воздействие которых будет усиливаться в первые десятилетия нового тысячелетия.
Surges in prices were also observed for food products, in particular sugar, wheat, rice, soybeans and bananas and for several agricultural raw materials. Цены повышались также и на продукты питания, в частности сахар, пшеницу, рис, сою и бананы, а также на некоторые сельскохозяйственные сырьевые товары.
The United States has repeatedly encouraged flag State authorities to take responsible enforcement action and to ensure that their fishing fleets comply with resolution 46/215, and several report that they have implemented more stringent enforcement procedures. Соединенные Штаты неоднократно призывали органы государств флага принимать ответственные правоохранительные меры и обеспечивать соблюдение их рыболовными флотами резолюции 46/215, и некоторые из них сообщают, что ими введены и более строгие правоохранительные процедуры.
In addition, several of her pregnancies are likely to be unwanted, since she is not permitted to make decisions regarding contraception, and her husband or partner is ignorant about avoiding unwanted pregnancies. При этом некоторые беременности, скорее всего, для нее нежелательны, учитывая, что ей не разрешается принимать решений об использовании противозачаточных средств, а ее муж или партнер не знает, как предотвратить нежелательную беременность.
In addition, there were several countries with heavy debt-servicing burdens which had consistency honoured their obligations, but with difficulty. Кроме того, некоторые страны, несущие на себе тяжелое бремя по обслуживанию задолженности, неизменно выполняли свои обязательства, хотя и с большими трудностями;
The result of the meeting was the introduction of the Constitutional many (several hundred) of amendments to the original "presidential" draft constitution, which has incorporated certain provisions of the draft Constitutional Commission of the Congress of People's Deputies. Результатом работы Конституционного совещание стало внесение многочисленных (несколько сотен) поправок в первоначальный «президентский» проект Конституции, который вобрал в себя некоторые положения из проекта Конституционной комиссии Съезда народных депутатов.
Over the years since, he has written several essays describing features or goals of the language, and some internal projects at Y Combinator have been written in Arc, most notably the Hacker News web forum and news aggregator program. За несколько лет, он написал несколько эссе, с описанием функций или целей языка, были написаны на Агс некоторые внутренние проекты компании У Combinator, в частности веб-форум Hacker News, и программа агрегатор новостей.
Before the purchase of NCL, Star Cruises had several other new builds either planned or already under construction, but with the merger of the two companies, most of the constructed builds joined the NCL fleet instead of Star Cruises'. Перед покупкой NCL у Star Cruises было запланировано строительство нескольких новых судов, а также некоторые из них уже находились в стадии строительства, так вот после слияния их определили в NCL.
However, certain matters have several dimensions to them such that for one purpose the matter will fall to one head of power, while for another purpose it will fall to the other. Однако некоторые вопросы имеют несколько аспектов, если с одной стороны вопрос относится к компетенции одного уровня власти, а с другой стороны - к компетенции другого.
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан.
At the same time, we recognize that several African countries have financial institutions which are still at an embryonic stage and therefore, even with the appropriate macroeconomic environment, some small and medium-sized private entrepreneurs may have restricted access to financing, especially for initiating feasibility studies. Вместе с тем мы признаем, что в некоторых африканских странах финансовые учреждения по-прежнему находятся на эмбриональном этапе развития, в связи с чем даже при наличии соответствующих макроэкономических условий некоторые мелкие и средние частные предприниматели могут иметь ограниченный доступ к финансам, особенно в целях подготовки технико-экономических обоснований.
2 Some delegations supported the proposal to upgrade six UNFPA Country Director posts from the P-5 level to the D-1 level, although several shared the view expressed by the ACABQ that the budget document provided insufficient justification for these upgradings. Ряд делегаций поддержали предложение о повышении класса шести должностей директоров страновых отделений ЮНФПА с уровня С-5 до уровня Д-1, хотя некоторые разделяли мнение ККАБВ о том, что в документе по бюджету это повышение не получило достаточного обоснования.
For example, despite the fact that the Moldovan authorities and several international organizations, including the United Nations, have expressed their deep concern about the situation of the "Ilascu Group", as of today the members of the Group are still illegally detained. Например, несмотря на тот факт, что молдавские власти и некоторые международные организации, в том числе и Организация Объединенных Наций, выразили глубокую озабоченность в связи с положением Группы Илашку, и по сей день члены этой группы все еще остаются незаконно задержанными.
As far as primary commodity producing countries are concerned, changes in material choice of manufactures triggered by reuse and recycling may increase demand for several virgin materials, e.g. jute, cotton, direct reduced iron. Что касается стран - производителей первичных сырьевых товаров, то изменения в практике отбора материалов у производителей, вызванные повторным использованием и рециркуляцией, могут привести к росту спроса на некоторые первичные материалы, например на джут, хлопок, железо прямого восстановления.
At the same time, it was a matter of topical importance, since several international human rights bodies had recently adopted positions that made it essential to undertake an in-depth study of the specific question of reservations to human rights treaties. В то же время эта тема является весьма актуальной, поскольку некоторые международные органы по правам человека в последнее время заняли такую позицию, из которой вытекает необходимость глубокого изучения специфического вопроса об оговорках к договорам о правах человека.
Discussion focused on several aspects of the relationship between IEAs and trade policy, both within the specific context of whether particular measures were compatible with GATT and in the wider context of the indirect trade aspects of existing and emerging agreements. В ходе обсуждения в основном затрагивались некоторые аспекты взаимосвязи между МСЭ и торговой политикой как в узком контексте соответствия конкретных мер требованиям ГАТТ, так и в более широком контексте косвенных торговых аспектов существующих и разрабатываемых соглашений.
In addition, several statements under the agenda item on the report of the Security Council to the General Assembly (item 11) included references to matters pertinent to the work of the Open-Ended Working Group. Кроме того, некоторые выступления по пункту повестки дня, посвященному докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (пункт 11), содержали ссылки на вопросы, касающиеся работы Рабочей группы открытого состава.
Any decision on holding a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament that is objected to by a number of States, including several major Powers, is an advance invitation to the failure of such a session. Любое решение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам разоружения, против проведения которой возражает целый ряд государств, включая некоторые крупные державы, являет собой заблаговременное приглашение к провалу подобной сессии.
The dissolution of the Military Commissioners endorsed by Congress and the publicly stated willingness of the URNG to join the political and electoral contest are among several signs of a gradual demilitarization of political life. Одобренная конгрессом ликвидация института военных комиссаров и открыто провозглашенная НРЕГ готовность принять участие в политической и предвыборной борьбе - вот только некоторые из признаков постепенной демилитаризации политической жизни.
The need to exchange information - urgent in a "state of the art" area, where several countries are pari passu with the West, or ahead of it; необходимость обмена информацией - особенно настоятельная в области передовой технологии, где некоторые страны не отстают от Запада или опережают его;
Owing to delays in raising and processing requisitions for communication spare parts and supplies during the prior mandate period, several items had to be procured during the period under review, which resulted in an overrun under this budget line item. В связи с тем, что в предыдущий мандатный период имели место задержки при оформлении и осуществлении закупок запасных частей и материалов для средств связи, некоторые материалы пришлось закупать в течение отчетного периода, что привело к перерасходу средств по данной статье.