Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Although excluded from the Canberra Group income definition, several countries include realized capital gains. Некоторые страны включают в свои определения реализованный доход от увеличения рыночной стоимости капитала, хотя эта статья исключена из определения дохода, предлагаемого Канберрской группой.
Moreover, several noted that it was difficult for many low-income countries to attract FDI by market criteria alone. Кроме того, некоторые выступавшие отмечали, что многим странам с низким уровнем доходов трудно привлекать ПИИ, руководствуясь исключительно рыночными критериями.
In addition, several respondents stressed that political instability and the complexity of violence were major obstacles. Кроме того, некоторые респонденты подчеркивали, что политическая нестабильность и сложный характер насилия являются серьезными препятствиями.
In regard to non-formal education, several organizations developed training programmes on non-violent conflict resolution for young people. В сфере неформального образования некоторые организации разработали учебные программы по ненасильственному урегулированию конфликтов для молодежи.
The special role of small and medium-sized enterprises was noted by several speakers. Некоторые участники отметили специальную роль малых и средних предприятий.
The annex provides an overview of the action items necessary to enhance the system, several of which are ongoing. В приложении перечислены практические меры, необходимые для совершенствования системы, некоторые из которых уже осуществляются.
The particular enthusiasm that several countries and their leaders, especially President Chirac, have manifested toward this topic is most encouraging. Особый энтузиазм, с которым некоторые страны и их руководители, особенно президент Ширак, относятся к этой теме, вселяет особую надежду.
Indeed, several of them have been accomplished and surpassed. По сути, некоторые из них уже выполнены и перевыполнены.
Rather, let me present here several ideas and comments of a more general nature. Позвольте мне изложить некоторые идеи и комментарии более общего характера.
Indeed, several of the Secretary-General's recent recommendations for reform could significantly enhance the protection of the displaced. Действительно, некоторые из последних рекомендаций Генерального секретаря в отношении реформы могли бы существенно укрепить механизм защиты перемещенных лиц.
Many affirmed that States have primary responsibility for resolving statelessness and several highlighted the importance of registering all children at birth, regardless of their nationality. Многие утверждали, что основную ответственность за решение проблемы безгражданства несут государства, а некоторые обратили внимание на важность регистрации всех детей при рождении, независимо от их гражданства.
On draft guideline 3.1.9, several members had echoed the doubts that he himself had expressed at the previous session. Что касается проекта руководящего положения 3.1.9, то некоторые члены Комиссии разделяют сомнения, которые он сам высказывал в ходе предыдущей сессии.
World leaders further agreed to several other important targets at the 2005 World Summit. Мировые лидеры далее согласовали некоторые другие важные целевые задания на Всемирном саммите 2005 года.
At this meeting, and in subsequent consultations, several ideas and concepts were formulated which are currently being actively followed up. В ходе этого совещания и последующих консультаций были сформулированы некоторые идеи и концепции, которые в настоящее время активно прорабатываются.
However, several constraints remained, and a common feature was the need for continued humanitarian assistance to support further progress. Однако некоторые сложности сохраняются, и общей чертой является необходимость в постоянном оказании гуманитарной помощи в целях содействия дальнейшему прогрессу.
It was no coincidence that several countries had rejected the prescriptions of the Bretton Woods institutions. Не является случайным то обстоятельство, что некоторые страны отвергли рекомендации бреттон-вудских учреждений.
Natural disasters were very difficult situations to manage, but several of the Guiding Principles were relevant. Стихийные бедствия представляют собой ситуации, в которых очень сложно осуществлять управление, однако некоторые из Руководящих принципов сохраняют при этом свою актуальность.
After the completion of the legally established procedures, several of those persons were handed over to the Russian Federation. После выполнения предусмотренных законом процедур некоторые из них были выданы российской стороне.
In other parts of this report, the Brazilian Government comments on several of these aspects. В других частях этого доклада бразильское правительство комментирует некоторые из этих аспектов.
Provisions on investment promotion can be found in several RIAs. Некоторые РИС содержат положения о стимулировании инвестиций.
Consequently, several countries have not been able to meet their own budgetary targets. Поэтому некоторые страны не имеют возможности выполнить свои собственные бюджетные цели.
As the Annual Report showed, several countries of the region had already become donors. Как указано в Ежегодном докладе, некоторые страны это-го региона уже перешли в разряд доноров.
Paragraph 12 reports that several United Nations bodies are working to improve mechanisms for early warning and preparedness in complex humanitarian emergencies. В пункте 12 сообщается о том, что некоторые учреждения Организации Объединенных наций работают над совершенствованием механизмов раннего предупреждения и повышением готовности в условиях гуманитарных ситуаций.
When discussing "follow-up", the need for streamlined procedures for sending communications was raised by several mandate-holders. При обсуждении механизма последующих действий некоторые обладатели мандатов говорили о необходимости упорядочить процедуру направления сообщений.
Firstly, poverty affected mainly women and girls as several forms of discrimination rendered them more vulnerable. Во-первых, нищета в первую очередь затрагивает женщин и девушек, поскольку некоторые формы дискриминации делают их более уязвимыми.