Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что «никто не мог предсказать данных проблем» тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы.
Besides the relative low visibility of the United Nations disarmament activities compared with other critical issues, during the last decade, several specialists explained that the diversification of disarmament issues and the increasingly technical nature of topics made it difficult to reach a wider audience. Относительно слабую осведомленность о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения по сравнению с другими важными проблемами последнего десятилетия некоторые специалисты объясняли разнообразием вопросов разоружения и все более техническим характером тем, затрудняющим их понимание более широкой аудиторией.
In terms of outward FDI policies, several developing countries have established outward investment agencies, whose primary function is to promote and facilitate investment abroad by helping domestic enterprises develop international business links and pursue overseas business opportunities. В рамках политики, касающейся вывоза ПИИ, некоторые развивающиеся страны создали учреждения по вопросам вывоза инвестиций, главная функция которых заключается в поощрении и облегчении размещения инвестиций за рубежом путем оказания помощи отечественным предприятиям в налаживании международных деловых связей и использовании коммерческих возможностей в других странах.
As a participant in the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, UNDP discovered that several of the challenges identified by the Task Force and its recommendations have already been tackled within UNDP. Будучи членом Целевой группы по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, ПРООН пришла к выводу о том, что некоторые проблемы, выявленные Целевой группой, и ее рекомендации уже находят свое отражение в мероприятиях ПРООН.
The CHAIRMAN said that no specific ethnic group should be singled out, and the words "particularly ethnic Chinese" should therefore be deleted, thus accommodating the feelings of several other Committee members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не следует выделять какую-либо конкретную этническую группу и что в этой связи следует исключить слова "в особенности этнические китайцы", как это предлагали сделать некоторые другие члены Комитета.
In that context, several Member States considered that the Centre for International Crime Prevention had an important role to play, in particular as regards assisting countries in implementing the United Nations Declaration on Crime and Public Security (General Assembly resolution 51/60, annex). В этой связи некоторые государства-члены сочли, что Центр по международному предупреждению преступности должен играть важную роль особенно в том, что касается оказания содействия странам в их усилиях по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности (резолюция 51/60 Генеральной Ассамблеи, приложение).
From Latin America to Africa, from Europe to Asia, several authoritarian Powers, under the pressure of democratic forces, have given way to democratic regimes more open and more respectful of human rights and fundamental freedoms. Под давлением демократических сил в Латинской Америке и Африке, в Европе и Азии некоторые авторитарные державы уступили место демократическим режимам, более открытым и уважающим права человека и основные свободы.
On the contrary, their complementarity is evidenced by the fact that several countries have sponsored all three draft resolutions, and the indications are that a clear majority of delegations will also support all three drafts. Наоборот, их взаимодополняемость очевидна в силу того, что некоторые страны стали спонсорами всех трех проектов резолюций, и налицо четкие признаки того, что явное большинство делегаций поддержат все три проекта.
The Cuban proposal highlighted several crucial aspects of the work of the Organization, attempting for the first time to establish links between the Special Committee and the various reform groups set up by the General Assembly. В предложении Кубы освещаются некоторые важные аспекты деятельности Организации, при этом впервые предпринимается попытка установить взаимосвязь между деятельностью Специального комитета и деятельностью созданных Генеральной Ассамблеей различных групп, занимающихся вопросами реформы.
A number of participants voiced dissatisfaction that several of the issues referred to at the present meeting had been raised at earlier meetings, but that little had been done to ensure that recommendations were implemented. Ряд участников выразил неудовлетворение тем, что некоторые вопросы, затронутые на нынешнем совещании, обсуждались и на предыдущих совещаниях, однако для выполнения рекомендаций не было предпринято серьезных усилий.
In South-East Asia, where several countries were strengthening their legislative structures, the Board noted with satisfaction the increasing cooperation between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand in alternative development, reduction of illicit drug demand and law enforcement. Что касается Юго-Восточной Азии, где некоторые страны занимаются укреплением своих законодательных структур, то Комитет с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом в области альтернативного развития, сокращения спроса на запрещенные наркотики и правоохранной деятельности.
A number of these programmes are jointly sponsored by several of the United Nations agencies concerned, as well as by the International Council of Scientific Unions (ICSU), its member unions and its vast network of scientific activities. Некоторые из этих программ осуществляются совместными усилиями ряда соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также Международного совета научных союзов (МСНС) и союзов, входящих в его состав, которые реализуют широкий комплекс научных мероприятий.
In Republika Srpska, several legislative acts have been adopted over the last 10 years, some of which have been subjected to so many changes, that the decision was made to adopt new ones. В Республике Сербской за последние 10 лет было принято несколько законодательных актов, некоторые из которых претерпели так много изменений, что было решено принять новые.
Indeed, some problems have lately arisen with respect to certain conditions set out in several new legislations concerning the acquisition of the nationality of the successor States by persons belonging to the initial body of that State's population. И действительно, в последнее время возникли некоторые проблемы в отношении определенных условий, установленных в ряде новых законодательных актов в отношении приобретения гражданства государств-преемников лицами, принадлежащими к первоначальной совокупности населения этого государства.
She also pointed to some of the problems evidenced during the Year at the international level: the indifference shown by some Governments, the absence of celebrations in several countries and the few resources allocated for the Year. Председатель АТСИК отметила также некоторые проблемы, которые наблюдались в течение Года на международном уровне, в том числе безразличное отношение некоторых правительств к проведению этого Года, отсутствие торжественных мероприятий в различных странах и нехватка выделенных для него ресурсов.
(b) On 12 September 1988, the same day Hurricane Gilbert hit Jamaica, inmates started a rampage, refused to eat their meals, destroyed government property, refused to go into their cells, and set several cells on fire. Ь) 12 сентября 1988 года, в тот самый день, когда ураган Гилберт обрушился на Ямайку, заключенные учинили беспорядки; они отказались от принятия пищи, нанесли ущерб государственному имуществу, отказались возвратиться в камеры и подожгли некоторые из них.
Yet, in the month just prior to the mission, a number of "peace communities" in the region of Urabá were attacked, resulting in the killing and kidnapping of several members of these communities and significant displacement. Однако незадолго до начала миссии в мае 1999 года ряд "мирных общин" в регионе Ураба подверглись нападению, в результате которого были убиты и похищены некоторые члены этих общин и было отмечено значительное перемещение населения.
These recommendations, I must admit, have provided us with a fresh and external perspective on several aspects of the trials, notably the role of the defence and the place of the accused, as well as on the internal operations of the Tribunal. Должен признать, что эти рекомендации позволили нам по-новому и как бы со стороны взглянуть на некоторые аспекты судопроизводства, особенно на роль защиты и место обвиняемого, а также на внутренние процедуры работы Трибунала.
Some Council members wondered if the Lomé Agreement could still be regarded as a viable basis for the solution of the crisis, while other members stressed that it is impossible to act as if nothing has happened and that several provisions have become irrelevant. Некоторые члены Совета сомневались в том, что Ломейское соглашение можно по-прежнему рассматривать как действенную основу для урегулирования кризиса, в то время как другие члены Совета подчеркивали, что нельзя делать вид, что ничего не произошло, и что некоторые его положения потеряли свою актуальность.
Furthermore, several gaps in the services rendered by these few existing police stations show the precarious implementation of this policy and the lack of training on gender issues, of their employees, who many times display prejudice and discriminatory techniques when providing assistance to victims. Кроме того, некоторые пробелы в услугах, оказываемых этими немногими существующими полицейскими участками, говорят о непоследовательности проводимой политики и отсутствии профессиональной подготовки по гендерным проблемам у их сотрудников, которые нередко подвержены предрассудкам и, оказывая помощь потерпевшим, используют дискриминационные методы.
The audit found that the recently adopted evaluation policy provides a comprehensive outline of accountabilities for evaluation at all levels, and several sampled country offices ensured meaningful participation of implementing partners in the design, conduct and quality assurance of evaluations. По итогам проверки было установлено, что недавно принятая политика в области оценки дает всеобъемлющее представление об ответственности за проведение оценки на всех уровнях, и некоторые выборочные страновые отделения обеспечили весомое участие партнеров по осуществлению в разработке и проведении оценок, а также в проверке их качества.
While the report correctly outlines a framework of core challenges in this field and notes that the Council has reflected several of these complexities in some of its resolutions, albeit inconsistently, the report itself suffers from selectivity of language and situations in dealing with different countries. Хотя в докладе и правильно очерчены рамки основных проблем в этой области и отмечается, что Совет отразил - хотя и непоследовательно - некоторые из них в ряде своих резолюций, сам доклад страдает избирательностью формулировок и селективным отношением к ситуациям в различных странах.
It has its base in Lisbon, in the offices of Joffre Justino, and uses the same fax and telephone numbers as several of Justino's companies. Она базируется в Лиссабоне, Португалия, в офисе Джофре Жустину и использует те же самые номера факсимильной связи и телефонов, что и некоторые компании Жустину.
There have been multiple problems with the fact that in the lists there are given two to three spelling variations for several names and in the other available materials even more variations on the same persons and entities have sometimes been met. Возникало множество проблем в связи с тем, что некоторые фамилии в перечнях даются в двух или трех различных написаниях, а в других имеющихся материалах встречается еще больше вариантов написания имен и названий одних и тех же лиц и организаций.
However, several other countries, including small island developing States, do not consider nuclear energy as an appropriate or acceptable source of energy for meeting their energy needs and are of the view that nuclear energy is not compatible with the objectives of sustainable development. В то же время некоторые другие страны, включая малые островные развивающиеся государства, считают, что использование атомной энергии не является подходящим или приемлемым способом удовлетворения их энергетических потребностей, и полагают, что атомная энергетика несовместима с целями устойчивого развития.