| You know that picture, and several others that he took - | Ты знаешь эти фотографии и некоторые другие, что он забрал... |
| As I'm sure you're aware, several of the e-mails in the leak were written to you. | Я думаю, вы знаете, что некоторые письма из утечки были адресованы вам. |
| Seriously, several people told me that my scene... is really the only one that's even remotely scary. | Некоторые говорили, что моя сцена... единственное страшное место в фильме. |
| You'll find the attentive, multilingual staff at the hotel's 24-hour reception, from which several drinks, snacks, postcards and stamps are available. | На стойке регистрации, работающей круглосуточно, Вас встретят внимательные и вежливые сотрудники отеля, которые владеют несколькими языками. Здесь же можно приобрести некоторые напитки и снеки, открытки и марки. |
| I've been reviewing those catalogued in Benjamin Franklin's sketchbook, and several of them seem to be quite lethal and unaccounted for. | Я просмотрел перечень в журнале Бенджамина Франклина, и некоторые из них кажутся смертельными и пропавшими без вести. |
| The Chair of LAS and several members visited OHCHR headquarters in 2009 and 2010, with the aim of strengthening links between both organizations. | Председатель Лиги арабских государств и некоторые ее члены в 2009 и в 2010 годах посетили штаб-квартиру УВКПЧ в целях укрепления связей между двумя организациями. |
| Notwithstanding progress on the fiscal front, challenges remain for several African countries; 10 countries actually experienced deficits in excess of 5 per cent of GDP. | Несмотря на прогресс, достигнутый в бюджетных вопросах, некоторые африканские страны продолжают сталкиваться с трудностями; в 10 странах дефицит фактически превысил 5 процентов от их ВВП6. |
| For countries without access to international financial markets, official development assistance (ODA) had reversed its decline and commitments by several donors suggested further increases in the years ahead. | Что касается стран, не имеющих доступа к международным финансовым рынкам, то уменьшение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) сменилось их ростом, и обязательства, которые взяли на себя некоторые доноры, позволяют надеяться на дальнейший рост ОПР в предстоящие годы. |
| However, some women were captured and several were detained by the attackers for two days. | Тем не менее, некоторые женщины были захвачены в плен, а некоторые из них удерживались нападавшими два дня. |
| In addition to simply being unable to adequately address several key areas relevant to its mandate, critical areas of the Commission's methodology were also questionable. | Помимо того, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть некоторые ключевые области, связанные с осуществлением ее мандата, она использовала методологию, которая в важнейших аспектах также была сомнительной. |
| As a possible explanation to this paradox, several participants mentioned the large share of "working poor" and the need for decent wages. | В качестве возможного объяснения этого парадокса некоторые участники дискуссии отметили большую долю "работающей бедноты" и необходимость обеспечения пристойной заработной платы. |
| On the one hand, several speakers emphasized that the committees and working groups offered incoming members both an opportunity and a burden, as most were chaired by elected members. | С другой стороны, некоторые выступавшие подчеркивали, что работа в комитетах и рабочих группах не только открывает перед новыми членами новые возможности, но и означает для них дополнительное бремя, поскольку многие комитеты и группы возглавляют избранные члены. |
| More can and will be done on these questions, and several important issues have not been fully addressed in this paper. | Еще многое можно и будет сделано в этой области, и в настоящем документе не были в полной мере раскрыты некоторые важные проблемы. |
| Within the United Nations, we place our hopes in and have resolutely committed ourselves to several initiatives to address various key facets of trafficking. | В рамках Организации Объединенных Наций мы возлагаем надежды на некоторые инициативы, направленные на решение различных ключевых аспектов проблемы незаконного оборота, и преисполнены решимости их осуществить. |
| We talked to several people who told us that various friends and relatives had died in the bombing there in that collateral damage. | Мы сказали тем, кто говорил нам, что некоторые их друзья и близкие погибли под бомбами, что это - побочный ущерб. |
| Some of you will be happy to see that, after several complaints, I have eliminated "disco days" from the running. | Некоторые из вас будут рады видеть, что после нескольких жалоб, я исключил из расписания "Дни диско". |
| Some of them own several thousand reindeer | Некоторые из них владеют тысячами оленей. |
| a Some responses included several answers. | а Некоторые представления включали несколько ответов. |
| We note that participatory rights of civil society have improved in several international forums, yet those improvements continue to be resisted or even challenged by some Governments. | Мы отмечаем, что права на участие гражданского общества улучшились на ряде международных форумов, хотя этому по-прежнему сопротивляются и даже противостоят некоторые государства. |
| Some asserted that a more systematic approach was needed, with clearer indicators and outcomes; several extolled the merits of 'triangulation'. | Некоторые заявили, что необходим более систематический подход с более четким указанием показателей и результатов; другие отметили преимущества «триангуляции». |
| The success of some OHRM learning programmes is noted, but several challenges remain for effective career development | Отмечается успех некоторых программ обучения УЛР, однако некоторые проблемы эффективного развития карьеры остаются нерешенными |
| The Government has officially recognized several religious days as national holidays of the State, thereby indicating its respect for the diverse religions in Suriname. | Правительство официально объявило некоторые религиозные праздники общегосударственными праздниками, тем самым продемонстрировав, что оно чтит многообразие религий в Суринаме. |
| Each of these efforts had its own slogan and was initiated with a press conference, and several are described briefly later in this document. | Каждое из этих мероприятий имело свой собственный лозунг и начиналось с проведения пресс-конференции; некоторые из них кратко описываются ниже в данном документе. |
| Following the European Commission's European Road Safety Action Programme, several DG TREN initiatives have been launched. | В соответствии с Европейской программой действий по обеспечению безопасности на дорогах, разработанной Европейской комиссией, были выдвинуты некоторые инициативы ГДТЭН. |
| The action plan also singles out several programmatic areas that are relevant to the Basel Convention: | В плане действий также выделены некоторые программные области, имеющие значение для Базельской конвенции: |