At the regional level, several Basel Convention Regional Centres are involved in projects and workshops that have aspects relevant to the Stockholm Convention. |
На региональном уровне несколько региональных центров Базельской конвенции принимают участие в проектах и семинарах, некоторые аспекты которых имеют отношение к Стокгольмской конвенции. |
In several cases, however, agencies reported that comments intended to clarify some issues had not been fully incorporated into the text of the final report. |
Однако несколько учреждений сообщили о том, что замечания, призванные прояснить некоторые вопросы, не были полностью включены в итоговый текст доклада. |
Some noted that the sheer technical complexity of stocks verification - there would be hundreds of types of pits and several tens of thousands of pits. |
Некоторые участники указывали на чисто техническую сложность проверки запасов - придется столкнуться с сотнями типов сердечников и несколькими десятками тысяч их единиц. |
However, there are several instances where the Government is explicitly bound 'to fulfil' some obligations of ICESCR, hence allowing judicial enforcement. |
Имеется, однако, целый ряд случаев, когда правительство со всей очевидностью обязано "выполнять" некоторые обязательства по МПЭСКП, в результате чего возникает возможность принудительного осуществления этих обязательств в судебном порядке. |
Some countries have set specific time-bound targets and taken a staggered approach by implementing quota provisions gradually and increasing the percentage of women candidates over several electoral cycles. |
Некоторые страны установили конкретные оговоренные сроками целевые показатели и приняли поэтапный подход, предусматривающий постепенную реализацию квот и увеличение процентной доли кандидатов-женщин в течение нескольких избирательных циклов. |
Switzerland gave several estimates for relatively recent use (March 2007) of PFOS, ranging from 230 kilograms to 5 tonnes a year. |
Швейцария представила некоторые оценки относительно недавнего использования (март 2007 года) ПФОС в диапазоне от 230 кг до 5 тонн в год. |
Since the adoption of Security Council resolution 1559 (2004) on 2 September 2004, several of its provisions have been implemented. |
На сегодняшний день некоторые положения резолюции 1559 (2004), принятые 2 сентября 2004 года, уже выполнены. |
The national police at times used tear gas and fired live ammunition in the air to disperse the protestors, several of whom were detained and subsequently released. |
Национальная полиция иногда применяла слезоточивый газ и стреляла в воздух боевыми патронами, чтобы разогнать протестующих, некоторые из которых были задержаны, но впоследствии освобождены. |
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, although several have been delayed pending the preparation of sites. |
За отчетный период продолжались проекты по обеспечению гаитянских властей инфраструктурой и оснащением, хотя некоторые из них были отложены впредь до подготовки площадок под них. |
The subsequent report by the SPT, which was published by the Government, noted that most of the detention facilities fell below international standards including several procedural drawbacks. |
В последующем докладе ППП, который был опубликован правительством, было отмечено, что большинство мест содержания под стражей не соответствуют международным стандартам, включая некоторые процедурные недостатки. |
No clear recommendation came out of the discussion, although several participants favoured the short form "United Nations Model Double Taxation Convention". |
Никакой четкой рекомендации по итогам обсуждения вынесено не было, хотя некоторые участники и выступали за использование короткого названия «Типовая конвенция Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения». |
That holds especially true for the Middle East, where several States have an exceptionally poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. |
Это особенно справедливо в отношении Ближнего Востока, где некоторые государства вовсе не отличаются соблюдением своих обязательств в деле нераспространения ядерного оружия. |
The necessity of such a comprehensive agreement arises from, among other things, the fact that several protocols of nuclear-weapon-free zones were signed by nuclear-weapon States with reservations. |
Необходимость в таком всеобъемлющем соглашении объясняется, в частности, тем, что некоторые протоколы в отношении зон, свободных от ядерного оружия, были подписаны обладающими ядерным оружием государствами с оговорками. |
These observations, as well as several recent comments by some States, were reviewed by the Commission's secretariat and transmitted to its members. |
Эти замечания, а также некоторые комментарии последнего времени отдельных государств были проанализированы секретариатом Комиссии и направлены ее членам. |
In fact, a number of such persons have been promoted, and several have been sent to United Nations peacekeeping missions or to trainings abroad. |
Кое-кто из таких лиц был даже повышен в должности, а некоторые направлены в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций или за рубеж на учебу. |
The armed struggles that have raged for decades in several regions of the Sudan have undoubtedly and inevitably affected the promotion and protection of human rights. |
Вооруженные столкновения, которые на десятилетия охватили некоторые регионы Судана, неизбежно затронули поощрение и защиту прав человека. |
AC pointed out that several people had been prosecuted for opinions they had expressed on the social networking service Twitter. |
АК указала, что некоторые лица подверглись уголовному преследованию в связи с мнениями, высказанными ими в сети "Твиттер". |
Observers were generally satisfied with the organization of the election despite several logistical problems and lacuna, and no major incident or serious human rights violation was reported. |
Несмотря на некоторые материально-технические проблемы и недочеты, наблюдатели, в целом, были удовлетворены организацией проведения выборов; не было отмечено и крупных инцидентов и случаев серьезных нарушений в области прав человека. |
The delegation of Sao Tome and Principe took note of several recommendations concerning the ratification of human rights treaties and indicated that it would bring them to the attention of the concerned authorities. |
Делегация Сан-Томе и Принсипи приняла к сведению некоторые рекомендации относительно ратификации договоров о правах человека и обещала довести их до сведения соответствующих органов. |
Although some progress is being made domestically, several responses from private business entities expressed concern over the significant level of uncertainty surrounding consultation procedures. |
Несмотря на отдельные подвижки, происходящие на внутригосударственном уровне, некоторые респонденты из числа частных предпринимательских структур выразили обеспокоенность по поводу присущего процедурам консультаций высокого уровня неопределенности. |
However, several issues need to be addressed as some potential alternatives are: |
Однако необходимо решение некоторых вопросов, поскольку некоторые потенциальные альтернативы: |
I am particularly concerned that several of these incidents have included the violent assault of UNIFIL personnel, and some have shown an organized character. |
Я в особенности обеспокоен тем, что несколько инцидентов сопровождались насилием по отношению к персоналу ВСООНЛ и что некоторые из них носили организованный характер. |
Over the years, the Transitional Federal Government has faced several challenges, has overcome some of them, and has had to confront new challenges. |
В последние годы перед Переходным федеральным правительством стояло несколько сложных задач, некоторые из которых оно успешно решило; появлялись также и новые проблемы, которые ему необходимо было преодолеть. |
In addition, it had put forward policy recommendations (including on remittance data) for several Latin American countries, some of which had been implemented. |
Кроме того, для ряда стран Латинской Америки он сформулировал рекомендации о мерах политики (в том числе касающихся данных о денежных переводах), некоторые из которых уже были выполнены. |
Other delegations declined to endorse the decision not to proceed further with the consideration of the oil and gas aspects and outlined several reasons therefor. |
Некоторые другие делегации отказались одобрить решение не приступать к дальнейшему рассмотрению вопроса о нефтегазовых ресурсах и в общем виде изложили несколько оснований для этого. |