Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
While several developed countries have granted various forms of debt relief, including outright cancellation, to several African countries, the issue of debt relief continues to pose a significant challenge to the development efforts of many African countries. Несмотря на то, что некоторые развитые страны предложили ряду стран Африки различные формы облегчения бремени задолженности, включая прямое списание долгов, проблема облегчения бремени задолженности по-прежнему остается серьезным препятствием на пути осуществления усилий в области развития, предпринимаемых африканскими странами.
Several members welcomed the proposal to examine the interplay between the two elements of customary international law, with several members calling for particular consideration of the temporal aspects of the interaction. Некоторые члены Комиссии приветствовали предложение изучить взаимосвязь между двумя элементами международного обычного права, при этом ряд членов Комиссии призвали уделить особое внимание временным аспектам такого взаимодействия.
Several participants indicated that the six options presented in the concept paper for the organization of the unified standing treaty body were not exhaustive, and that there might be several ways of combining them. Некоторые участники отметили, что шесть представленных в концептуальном документе вариантов создания единого постоянного договорного органа не являются исчерпывающими и что, возможно, имеется несколько путей их объединения.
The present study has shown that many cultural practices - in some instances similar or comparable and in others different - exist among several peoples with equally varied religious traditions. Several such practices conflict with religion. В настоящем исследовании показано, что многие виды культурной практики, иногда схожие или сопоставимые друг с другом, иногда различные, существуют у разных народов с весьма разнообразными религиозными традициями; причем некоторые виды такой практики противоречат религии.
I have found that several of my Java applications have same process name on Mac OS X. JavaApplicationStub utility is usually used for launching java applications on mac os and as the result there are several processes named 'JavaApplicationStub' in Activity Monitor shown. Вот столкнулся с проблемой, что некоторые java приложения, запущенные в системе, имеют одно и то же имя процесса. Обычно для запуска java приложений под Mac OS X пользуются утилита JavaApplicationStub.
It is also the human rights instrument with the highest number of reservations, although several countries withdrew their reservations during the period under the consideration of this report (25 May 2010 - 3 February 2012). В то же время это и договор по правам человека с наибольшим числом оговорок, хотя за период, охватываемый настоящим докладом (25 мая 2010 года - 3 февраля 2012 года), некоторые страны сняли свои оговорки.
The Financial Regulations and Rules of UN-Women were promulgated during the period under review, and while the entity has established the majority of its policies and procedures, several policies were under development. В отчетном периоде были опубликованы финансовые положения и правила структуры «ООН-женщины», и, хотя структура определилась с большинством своих правил и процедур, некоторые правила все еще находились на стадии разработки.
In this regard, the Committee received information that several prisoners were continuing their individual hunger strikes or were stating their readiness to go back on hunger strike if the Israelis do not fully comply with the agreement reached. В этой связи Комитет был поставлен в известность о том, что некоторые заключенные продолжали одиночную голодовку или заявляли о своей готовности возобновить голодовку, если израильтяне не будут в полной мере соблюдать достигнутое соглашение.
Agencies welcome this recommendation and several note that their business continuity policies and strategies already take into account the assessment of the core functions of their organization and the principal risks to those functions. Учреждения приветствуют эту рекомендацию, при этом некоторые отмечают, что оценка основных функций в их организации и главных рисков для этих функций уже отражена в их политике и стратегиях обеспечения непрерывности рабочих процессов.
The 14 matters currently pending before the Court, several of which have been on the docket for a number of years, might find swifter resolution if the additional resources requested by the Court were made available. Решения по 14 делам, в настоящее время рассматриваемым Судом, некоторые из которые находятся на его рассмотрении в течение ряда лет, можно было бы принять скорее, если бы были выделены дополнительные ресурсы, запрашиваемые Судом.
Delegates raised several issues related to the technical aspects of the reporting process and pointed out difficulties in the coordination of data collection, in particular related to short deadlines for the preparatory work. Делегаты подняли некоторые вопросы, касающиеся технических аспектов представления данных, и отметили трудности в области координации сбора данных, обусловленные, в частности, тем, что на подготовительную работу отводится очень мало времени.
The text was considered as work-in-progress (with several provisions placed in square brackets) and delegations (particularly the United States and France) were asked to continue to work on the draft. Было решено, что текст является рабочим документом (некоторые его положения заключены в квадратные скобки), при этом делегациям (в частности, делегациям Соединенных Штатов и Франции) было предложено продолжить работу над проектом.
The least developed countries, by virtue of their official status at the base of the global income hierarchy, automatically qualify for free access, as do several other developing nations whose income levels still remain low. Наименее развитые страны в силу своего официального статуса, определяемого на базе глобальной шкалы доходов, автоматически получают право на свободный доступ, так же как и некоторые другие развивающиеся страны, чей уровень дохода остается низким.
Yet, despite several positive developments and the strengthening of the Ministry of Justice, the public perception of the justice sector is still that of a corrupt and untrustworthy system. Однако, несмотря на некоторые позитивные сдвиги и укрепление Министерства юстиции, общественность все еще воспринимает сектор юстиции как коррумпированную и не заслуживающую доверия систему.
Speakers welcomed the launch, at the London Conference, of the Stability Fund for Somalia, and several underlined the need to develop, in particular, the Somali security and justice sectors. Ораторы с удовлетворением отметили учреждение в ходе Лондонской конференции Стабилизационного фонда для Сомали, а некоторые из них подчеркнули необходимость развития, в частности, секторов безопасности и правосудия в Сомали.
In a similar effort to ensure coherence and maximize effectiveness, 10 joint programmes managed by the United Nations country team continued to be implemented, several of which came to an end in December 2012 and 7 of which are continuing in 2013. Кроме того, для обеспечения слаженности и максимальной эффективности продолжилось осуществление 10 совместных программ, находящихся под управлением страновой группы Организации Объединенных Наций, причем некоторые из этих программ были завершены в декабре 2012 года, а осуществление еще семи будет продолжено в 2013 году.
A local organized crime group, in complicity with two members of the bank's board of directors, a body the complainant was not part of, managed to gain control over several local companies, including some which belonged to the complainant's partners. Местная ОПГ при соучастии двух членов совета директоров банка, куда сам заявитель не входил, смогла взять под свой контроль несколько местных компаний, в том числе некоторые из компаний, принадлежавших партнерам заявителя.
Certain European and Western States members of the Security Council and the United States of America have on several occasions thwarted the release of Council statements condemning the bloody terrorism that has taken the lives of scores of children, women and older persons in Syria. Некоторые европейские и западные государства, входящие в Совет Безопасности, и Соединенные Штаты Америки неоднократно препятствовали тому, чтобы от Совета исходили заявления с осуждением кровавого терроризма, который унес в Сирии жизни десятков детей, женщин и стариков.
Young people between the ages of 15 and 24 accounted for 42 per cent of new infections in 2010, yet there are some encouraging trends among young people in several countries with a high burden of HIV. На молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет приходилось 42 процента новых инфекций в 2010 году, при этом налицо некоторые обнадеживающие тенденции среди молодых людей в нескольких странах с высоким уровнем распространения ВИЧ.
Upon appeal, in 2005, the Supreme Court ordered a retrial on several of the counts. Some of those counts were rejected in 2011, reducing the sentence to six years' imprisonment. После того как защита обжаловала приговор, Верховный суд в 2005 году постановил провести по нескольким статьям повторное разбирательство, в результате которого в 2011 году некоторые статьи обвинения были сняты и срок лишения свободы был сокращен до шести лет.
In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы.
Style sheets should be used consistently throughout the document (some parts occur grey when printed). - several places Шрифты и форматы должны применяться единообразно по всему документу (при печати некоторые разделы становятся серыми) - проблема встречается в нескольких местах по всему документу
Some Council members expressed support for the monthly horizon-scanning briefings by the Department of Political Affairs, although several members said the agenda for that meeting should be more focused and some questioned the requirement for such meetings. Некоторые члены Совета поддержали идею проведения Департаментом по политическим вопросам ежемесячных обзорных брифингов, хотя ряд членов заявили, что повестка дня для подобных заседаний должна быть более целенаправленной, а некоторые поставили под сомнение необходимость такого рода заседаний.
Some materials can be swiftly returned to markets (e.g., steel cases may readily be sold on the scrap steel market), while others may have to pass through several separation processes before they are adequately consolidated. Некоторые материалы могут быть быстро возвращены на рынки (например, стальные корпуса могут быть легко проданы на рынке стального лома), в то время как для других может потребоваться прохождение нескольких процессов разделения до их адекватной консолидации.
The human resources department received information that, during the administration of tests for the recruitment of drivers, attempts were made by several staff members to provide truck driving training, providing an unfair advantage to a number of candidates. Департамент людских ресурсов получил информацию о том, что во время проведения экзаменов для найма водителей несколько сотрудников предприняли попытку провести учебную подготовку для водителей грузовиков, в результате чего некоторые кандидаты могли получить неоправданные преимущества.