Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
There had nonetheless been encouraging signs in 1998, confirmed by the General Assembly on several occasions, that the human rights situation in Haiti was improving. Тем не менее в 1998 году появились некоторые ободряющие признаки улучшения положения в области прав человека в Гаити, что в ряде случаев было подтверждено Генеральной Ассамблеей.
The Presidency has also carried out some procedural tasks such as accepting the accreditation of several Ambassadors to Bosnia and Herzegovina, forming working groups and attributing tasks to the Council of Ministers. Президиум решал также некоторые процедурные вопросы, касающиеся, в частности, дачи согласия на аккредитацию ряда послов в Боснии и Герцеговине, образования рабочих групп и определения задач, стоящих перед Советом министров.
The local police are slowly regaining control, particularly in the central area (Durres and Tirana); some schools have reopened after several weeks of interruption; and commercial activities are resuming. Местная полиция постепенно вновь обретает контроль, особенно в центральном районе (Дуррес и Тирана); некоторые школы вновь открылись после нескольких недель бездействия и возобновляется торговая деятельность.
As a result, several comprehensive proposals are on the table; a few may be under the table; and some are being kept in the files, yet are mature enough to be negotiating texts. В результате на стол переговоров положено несколько всеобъемлющих предложений; какие-то предложения, возможно, находятся под столом; а некоторые пока хранятся в папках, но уже в достаточной мере созрели для того, чтобы по ним можно было вести переговоры.
The practical realities facing many Governments in developing countries, some with extremely limited water resource bases and most with inadequate institutional arrangements, pose several constraints for the effective introduction of integrated water resource management. Те реалии, с которыми сталкиваются на практике правительства многих развивающихся стран - с учетом того, что некоторые из них располагают ограниченной базой водных ресурсов, а для большинства характерна неадекватность организационных структур, - создают ряд проблем, препятствующих эффективному внедрению методов комплексного рационального использования водных ресурсов.
As several submissions from Parties have taken the form of draft protocols, a number of cross-references to proposed "Articles and paragraphs" appear in the framework compilation. Поскольку некоторые предложения, внесенные Сторонами, сделаны в виде проекта протокола, в данной базовой компиляции используются в целом ряде случаев перекрестные ссылки на предлагаемые статьи и пункты.
This campaign of terror and violence, as reported by several witnesses, including UNAMET staff, appears to have been well planned and executed in reprisal for the vote in favour of independence for East Timor. Эта кампания террора и насилия, о чем сообщали некоторые свидетели, включая сотрудников МООНВТ, была, по-видимому, хорошо спланирована и осуществлена в качестве наказания населения за то, что оно проголосовало за независимость Восточного Тимора.
It was agreed that while unilateral APAs may pose several problems from the point of view of tax administrators who may disagree with their formulation, bilateral and multilateral APAs represent the preferred approach. Было выражено согласие в отношении того, что, хотя при использовании односторонних СПЦ могут возникать некоторые проблемы с точки зрения налоговых инспекторов, которые могут не соглашаться с их формулировкой, применение двусторонних и многосторонних СПЦ является предпочтительным.
The Chairman received several complaints from his colleagues that their reports were not made available to participants at the fifty-fourth session of the Commission until the day before their presentation, which in effect rendered them virtually useless to both Governments and NGOs. Некоторые коллеги жаловались Председателю, что участники пятьдесят четвертой сессии получали их доклады за один день до их рассмотрения, вследствие чего правительства и неправительственные организации практически были лишены возможности ознакомиться с их содержанием.
Integrated Coastal Area Management (ICAM) has not yet been successfully implemented because the system requires a minimum number of qualified individuals and appropriate institutions, although several countries have expressed the desirability of establishing specialized units for this purpose. Система Комплексного управления прибрежными районами (КУПР) пока не может быть успешно внедрена, поскольку она требует наличия минимального числа квалифицированных специалистов и соответствующих учреждений, хотя некоторые страны и заявили о желательности создания для выполнения этой задачи специализированных подразделений.
Finally, it should be mentioned that several NGOs play an important role in the context of health, in particular the campaigns against diseases such as Aids, tuberculosis and diabetes. И наконец, следует отметить, что некоторые неправительственные организации играют важную роль в области здравоохранения, в частности в борьбе с целым рядом заболеваний (СПИД, туберкулез, диабет и т.д.).
Likewise, the sessions of several specialized subsidiary intergovernmental bodies have held or will hold satellite meetings alongside their regular sessions to emerge with similar sectoral draft declarations for consideration and adoption by member States during the Commission's twentieth session. Аналогичным образом, некоторые специализированные вспомогательные межправительственные органы провели или проведут наряду со своими очередными сессиями специальные совещания для разработки проектов деклараций по вопросам их компетенции, которые должны были быть рассмотрены и приняты государствами-членами на двадцатой сессии Комиссии.
While many participants noted that subsidies could impose costs on the local community, several noted that subsidies could also be beneficial. Хотя многие участники отметили, что предоставление субсидий может повлечь дополнительные издержки для местных общин, некоторые из них отметили, что субсидии также могут иметь благотворный эффект.
Nevertheless, while the situation remained critical, several windows of opportunity opened up, and unprecedented strides were made in combating the illicit supply of drugs and in countering drug abuse. Тем не менее, хотя положение остается критическим, открылись некоторые новые возможности и достигнуты беспрецедентные успехи в деле борьбы против незаконного предложения наркотиков и противодействия злоупотреблению наркотиками.
There are several other instances of post-Conference policy changes that will have an impact on the flow of national resources, although in most cases precise financial amounts are not yet available. Были отмечены и некоторые другие случаи изменения политики после проведения Конференции, которые окажут влияние на поток национальных ресурсов, хотя в большинстве случаев точная сумма финансовых средств еще не сообщена.
For example, several countries that are not party to the London Amendment have served on the Multilateral Fund Executive Committee, which was established by the Amendment. Например, некоторые страны, не являющиеся стороной Лондонской поправки, принимали участие в работе Исполнительного комитета по многостороннему фонду, созданного на основании поправки.
Based on their specific national circumstances and commitments with respect to their population and to the international community, several Parties have established their own national targets, not all equally binding. Учитывая специфику условий в странах и обязательства по отношению к населению и международному сообществу, некоторые Стороны установили свои собственные национальные целевые показатели, не все из которых, правда, носят одинаково обязательный характер.
I should note the expressions of several of the participants on the desirability of a more spontaneous exchange of views at these meetings, as well as the interest of some in giving the deliberations a sharper focus. Следует отметить, что некоторые участники заявили о желательности более спонтанного обмена мнениями на этих встречах, а ряд других высказали заинтересованность в повышении целенаправленности обсуждений.
On the contrary, we consider it a platform from which will be launched several initiatives, multilateral and bilateral, to give concrete expression to the lofty ideals contained in the Agenda for Development. Напротив, мы считаем ее той отправной точкой, с которой будут предприняты некоторые инициативы, как многосторонние, так и двусторонние, для того, чтобы придать конкретное содержание благородным идеалам, содержащимся в Повестке дня для развития.
In fact, several of these Non-Self-Governing Territories are members of the Eastern Caribbean Central Bank and, as such, share the Eastern Caribbean currency with other States of our region. Собственно говоря, некоторые из этих несамоуправляющихся территорий являются членами Восточнокарибского центрального банка и в этом качестве вместе с другими государствами нашего региона используют восточнокарибскую денежную единицу.
Robberies have also increased on main roads, while some elements of the Forces nouvelles and pro-Government militias have infiltrated the zone of confidence on several occasions. Участились также грабежи на главных дорогах, при этом некоторые боевики из «Новых сил» и проправительственных ополчений несколько раз проникали в зону доверия.
Conversely, some countries and NGOs clearly disapproved of the creation of new subsidiary bodies, with several citing budgetary constraints and one country arguing that their creation would slow progress. В отличие от этого некоторые страны и НПО высказались против создания новых вспомогательных органов, в ряде случаев со ссылкой на бюджетные сложности, а одна страна считала, что создание подобных органов только замедлит прогресс.
To overcome the high level of uncertainty in EIT country projections, some of these Parties provided several scenarios that differed mainly in the assumptions regarding GDP growth, since this was considered the most important driving variable. Чтобы снизить степень неопределенности в прогнозах стран с переходной экономикой, некоторые из этих стран предложили несколько сценариев, которые отличались главным образом по допущениям в отношении темпов роста ВВП, поскольку эта переменная рассматривалась в качестве наиболее важного фактора.
My delegation is disturbed to note that many of these indicted criminals are still holding important official positions, some as police officers in several locations, in violation of the Dayton Peace Agreement. Моя делегация с обеспокоенностью отмечает, что многие из этих обвиняемых в совершении преступлений по-прежнему занимают важные официальные посты, а некоторые в нарушение Дейтонского мирного соглашения служат в полиции в ряде мест.
In several areas, we are sending experts to other countries and offering facilities for training foreign specialists, and some of our products have even been used for international cooperation projects in the peaceful uses of nuclear energy. Мы направляем экспертов целого ряда областей в другие страны и предоставляем возможности для подготовки иностранных специалистов, а некоторые виды нашей продукции используются в рамках международных проектов по сотрудничеству в области мирного применения ядерной энергии.