| Despite efforts to enhance the implementation of plans and policies, several States identified lack of adequate resources and coordination as challenges. | Некоторые государства отметили, что, несмотря на усилия, направленные на активизацию осуществления соответствующих планов и стратегий, они сталкиваются с такими трудностями, как нехватка ресурсов и недостаточная степень координации. |
| There was consensus that several of the direct-action movements around the world were highly political expressions of frustration with conventional processes. | Был достигнут консенсус о том, что некоторые движения «прямого действия» по всему миру являются весьма политизированным выражением недовольства традиционными процессами. |
| Then I shall conclude with several brief reflections on the way forward. | Затем, в завершение, я вкратце представлю некоторые соображения относительно дальнейших шагов. |
| In addition, several project ideas are in the testing and evaluation phase. | Кроме того, некоторые предложения по этому проекту в настоящее время еще изучаются и анализируются. |
| In 2005, new members, mainly from Article 5 Parties, had joined several technical options committees. | В 2005 году некоторые комитеты по техническим вариантам замены приняли в свой состав новых членов, в основном из Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| However, it is now possible to borrow from several existing and successful schemes. | Однако в настоящее время имеется возможность взять за образец некоторые успешно осуществляемые программы. |
| The Commission had successfully dealt with several administrative and organizational issues and had fulfilled its mandate in addressing the needs of the first two countries considered. | Комиссия успешно решила некоторые административные и организационные вопросы и выполнила свой мандат в удовлетворении потребностей первых двух рассматриваемых стран. |
| There are several countries who made significant efforts and progress in the area of energy efficiency. | Некоторые страны приложили значительные усилия и достигли существенного прогресса в сфере энергоэффективности. |
| Women had also done well in the private sector, where several had become chief executive officers of large companies. | Женщины также добились успехов в частном секторе, где некоторые из них стали руководителями больших компаний. |
| In response, judicial and expert technical assistance was provided by several governments. | В ответ некоторые правительства предоставили судебную и экспертную техническую помощь. |
| Within the framework of this campaign several media channels, such as radio and TV, will be used. | В рамках этой кампании будут использоваться некоторые СМИ, такие как радио и телевидение. |
| With several essential services subject to plurilateral negotiations, Members may wish to consider innovative options. | Поскольку некоторые виды услуг первой необходимости являются предметом многосторонних переговоров с ограниченным числом участников, члены, возможно, намереваются изучить новые подходы. |
| He also claims that several witnesses who had testified against him had an interest in the case. | Он также утверждает, что некоторые свидетели, дававшие показания против него, были заинтересованы в деле. |
| Based on the Board's audit of the Inter-Agency Procurement Services Organization, several findings and recommendations were made. | По итогам проведенной Комиссией проверки Межучрежденческого управления по закупкам были сделаны некоторые выводы и вынесены отдельные рекомендации. |
| In addition, there are indications that several reactions to UV-B radiation work more effectively at higher environmental temperatures. | Кроме того, существуют данные, указывающие, что некоторые реакции на УФБ-излучение протекают более эффективно при более высокой температуре окружающей среды. |
| The Special Representative has identified several groups of defenders that are targeted in particular for their activities to defend human rights. | Специальный представитель уже выделила некоторые группы правозащитников, которые подвергаются притеснениям за их правозащитную деятельность. |
| Before the High Level Panel Report, several countries had already taken the initiative to move ahead with reforms. | Еще до опубликования доклада Группы высокого уровня некоторые страны начали проведение реформ по собственной инициативе. |
| As several speakers correctly pointed out, there is no single approach or one-size-fits-all solution. | Как справедливо отмечали некоторые ораторы, не существует какого-то единого подхода или шаблона к решению для всех проблем. |
| Over a period of time, we have taken several measures to further increase agricultural output and food security. | С течением времени мы приняли некоторые меры по дальнейшему увеличению сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности. |
| Although several commendable changes were made to the system, we believe that improvements are still necessary. | И хотя в эту систему были внесены некоторые существенные изменения, мы полагаем, что ее необходимо еще более усовершенствовать. |
| I would like to draw attention to several aspects of that information. | Обращу внимание на некоторые аспекты этой информации. |
| Resolution 5/1 provides the general framework of the review, yet remains silent on several details. | Резолюция 5/1 устанавливает общие рамки обзора, однако не уточняет некоторые детали. |
| Jamaica amended several pieces of legislation to provide protection for women and girls in the context of HIV/AIDS. | Ямайка внесла изменения в некоторые законы для обеспечения защиты женщин и девочек в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| Moreover, several Governments have lowered taxes and tariffs on food to mitigate the impact. | Кроме этого, некоторые правительства уменьшили налоги и тарифы на продовольствие в целях смягчения неблагоприятных последствий. |
| Despite the several advancements already mentioned, many indigenous groups still live in highly vulnerable conditions. | Несмотря на некоторые уже упомянутые улучшения, положение многих коренных народностей по-прежнему остается крайне уязвимым. |