Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
UNIDO has comparative advantages in a number of areas, including several in which existing mechanisms of UNIDO engagement with the MICs are already well-developed and could be extended further: ЮНИДО обладает сравнительными преимуществами в целом ряде областей, включая те некоторые области, в которых созданы механизмы участия ЮНИДО в деятельности с привлечением ССД, степень развитости которых уже является высокой и которые могут быть дополнительно расширены:
CEB noted the importance of increasing the effectiveness of the United Nations system in assisting countries to address these challenges, which impact on several aspects of sustainable development and are recognized as a cross-cutting issue in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. КСР отметил важное значение повышения действенности помощи, оказываемой странам системой Организации Объединенных Наций в решении этих проблем, которые оказывают влияние на некоторые аспекты устойчивого развития и отнесены к числу сквозных вопросов в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
With regard to mainstreaming, several representatives said that the mainstreaming of chemicals management into national development plans and policies was important to the implementation of the Strategic Approach, with one suggesting that mainstreaming into national budgets and aid programmes should also be considered. По вопросу актуализации некоторые представители заявили, что актуализация регулирования химических веществ в национальных планах и стратегиях развития имеет большое значение для реализации Стратегического подхода, а один представитель предположил, что также следует рассмотреть вопрос актуализации в национальных бюджетах и программах помощи.
The report argues that there are numerous benefits of RETs for developing countries and points to several areas of interface between technology and innovation, RETs and climate change that need immediate policy attention, including: В докладе утверждается, что развивающиеся страны могут получить многочисленные выгоды от использования ТВЭ, и описаны некоторые области сопряжения между технологиями и инновациями, ТВЭ и изменением климата, которые заслуживают безотлагательного внимания на уровне политики.
There are, however, still several practices and traditional mindsets at the operational level regarding the role of non-resident agencies that need to be changed because they continue to undermine the role of non-resident agencies, system-wide coherence and the efficiency of United Nations assistance. Вместе с тем на оперативном уровне до сих пор существуют некоторые виды практики и традиционного восприятия роли учреждений-нерезидентов, которые необходимо изменить, поскольку они продолжают умалять роль учреждений-нерезидентов, нарушать общесистемную слаженность и снижать эффективность помощи Организации Объединенных Наций.
The author submits that several government officials from the Ministry of Finance and the Ministry of the Interior were present during the court trial and the courts clearly took the side of the authorities against the author. Автор заявляет, что некоторые государственные чиновники из Министерства финансов и Министерства внутренних дел присутствовали на судебных заседаниях, и суды открыто встали на сторону властей и выступили против него.
According to eyewitness accounts, several dozen attackers - some armed with AK-47s but most armed with spears, machetes or bows and arrows - entered the village after firing a few shots in the air and proceeded to set houses on fire. По словам очевидцев, нападавшие - несколько десятков человек, некоторые из которых были вооружены автоматами АК-47, но большинство были вооружены копьями, мачете или луками со стрелами - вошли в деревню после того, как произвели несколько выстрелов в воздух, и стали поджигать дома.
In response to queries by several delegates about the interaction between demand-side policies and supply-side policies, and the conditions required to successfully implement demand-side policies, some experts said that the latter were a good support tool but should be combined with supply-side polices in a systemic approach. Отвечая на вопросы ряда делегатов о соотношении политики регулирования спроса и предложения и об условиях успешного проведения политики регулирования спроса, некоторые эксперты заявили, что последняя может служить хорошим вспомогательным инструментом, однако ее следует увязывать с политикой регулирования предложения в рамках системного подхода.
From the distribution of activities in an average day, the non-market production activities undertaken by households were selected and certain functions added in order to analyse the information, taking into account that certain production activities serve several functions. Из сведений о распределении видов деятельности в течение среднестатистических суток были отобраны нерыночные виды производственной деятельности домашних хозяйств и добавлены некоторые функции в целях анализа информации с учетом того, что некоторые виды производственной деятельности охватывают несколько функций.
Concerning the guidance boxes introduced in the self-assessment checklist, which were welcomed by several States, some States stressed their recommendatory character and indicated their preference for entitling them "Information sought may include" instead of "Information sought includes". Что касается поддержанного рядом государств включения в контрольный перечень вопросов для самооценки вставок, содержащих инструкцию, то некоторые государства подчеркнули их рекомендательный характер и высказались за смену в их заголовке формулировки "Необходимо указать следующую информацию" на формулировку "Можно указать следующую информацию".
Although the Declaration does not explicitly address disaster risk reduction, several of its provisions have implications for the promotion and protection of indigenous peoples' rights in this area, and can provide guidance for the design and implementation of sound disaster risk reduction strategies and interventions. Хотя в Декларации вопрос уменьшения опасности бедствий конкретно не упоминается, некоторые из ее положений имеют отношение к поощрению и защите прав коренных народов в этой области и могут служить ориентиром для разработки и претворения в жизнь эффективных стратегий и мер, направленных на уменьшение опасности бедствий.
There are of course notable exceptions, including several countries in the Caribbean with limited borrowing room that have been forced to endure difficult fiscal adjustment processes, and some Central American and South American countries with serious fiscal imbalances. Разумеется, были некоторые примечательные исключения, включая некоторые страны Карибского бассейна с ограниченными возможностями кредитования, которым пришлось пережить трудные процессы налогово-бюджетной корректировки, и некоторые страны Центральной и Южной Америки со значительной несбалансированностью бюджета.
Many Member States have dwelt on the lessons of history, as indeed did several of the panellists, and have come to the conclusion that we cannot avoid addressing the issue of reform of the Security Council and the issue of the veto. Многие государства-члены, так же: как и некоторые участники интерактивной дискуссии, говоря об уроках истории, приходили к выводу, что мы не можем обойти вопрос реформы Совета Безопасности и вопрос вето.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of preventive programmes and campaigns targeting different groups of the population, including men, women and vulnerable communities, particularly taking into account that the phenomenon of violence against women is not acknowledged by several sectors of the population. Комитет далее озабочен недостаточностью превентивных программ и кампаний, предназначенных для различных групп населения, в том числе для мужчин, женщин и уязвимых слоев общества, особенно с учетом того факта, что некоторые слои населения вообще не признают наличие такого явления, как насилие в отношении женщин.
While several departments have been engaged in the past in workforce planning exercises, including the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, such exercises have not been systematically carried out. Хотя некоторые департаменты ранее уже занимались кадровым планированием, в том числе Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки, такие усилия не носили систематического характера.
During the sessions, Committee members, together with representatives of other United Nations bodies, participated in a constructive dialogue with State representatives and non-governmental organizations, presenting the views of the Committee and helping to elucidate several issues. В ходе этого совещания члены Комитета вместе с представителями других органов ООН участвовали в конструктивном диалоге с представителями государств и неправительственных организаций, излагая соображения Комитета и помогая прояснять некоторые вопросы.
Gender equality and empowerment of women have also been addressed by several other functional commissions, including the Commission on Human Rights, the Commission on Social Development, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. Вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин занимались также некоторые другие функциональные комиссии, в том числе Комиссия по правам человека, Комиссия социального развития, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
The Joint Meeting adopted the proposed amendments to ADN prepared by the secretariat on the basis of texts adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting at its sessions held in March 2006, September 2006, March 2007 and September 2007, with several changes. Совместное совещание приняло предложения о внесении поправок в ВОПОГ, подготовленные секретариатом на основе текстов, принятых Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на его сессиях, состоявшихся в марте и сентябре 2006 года и в марте и сентябре 2007 года, внеся в них некоторые изменения.
While providing more aid via multilateral agencies can overcome strategic or economic allocation distortions by allocating more funds to low-income countries, several multilateral agencies are already emphasizing policies and institutions rather than needs or outcomes. Хотя расширение помощи через многосторонние учреждения может помочь в преодолении стратегических или экономических диспропорций посредством выделения бóльших средств странам с низким уровнем доходов, некоторые многосторонние учреждения уже делают больший упор на «политику и институты», нежели на потребности или результаты.
A wrap-up meeting was held on the role of peacekeeping operations in the maintenance of international peace and security, at which the members of the Council were able to develop an overarching vision for peacekeeping operations and several countries offered specific proposals. Было проведено итоговое заседание по роли миротворческих операций в поддержании международного мира и безопасности, на которых члены Совета смогли разработать общее видение миротворческих операций, и некоторые страны внесли конкретные предложения.
(e) Finally, attention was drawn by several Governments to the Nordic Council papers on lead and cadmium that were distributed at the twenty-second session of the UNEP Governing Council in 2003. в заключение некоторые правительства обратили внимание на подготовленные Советом Северных стран документы по свинцу и кадмию, которые были распространены на двадцать второй сессии Совета управляющих ЮНЕП в 2003 году.
He further explained that several of the recommendations contained in the treaty study were already dealt with in the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples and that he, therefore, only reaffirmed Mexico's commitment to the draft declaration process. Он далее объяснил, что некоторые из рекомендаций, содержащиеся в исследовании договоров, уже отражены в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и что в связи с этим он лишь подтверждает приверженность Мексики процессу, предусмотренному в проекте декларации.
several high schools have modified their policies in order to accommodate young mothers so that they may complete their high school education. «некоторые средние школы внесли изменения в практику своей работы с тем, чтобы пойти навстречу молодым матерям в плане окончания ими средней школы.
Support for the work of the United Nations in the prevention and suppression of terrorism was expressed by various States, while several others mentioned cooperation undertaken at the bilateral, regional and international levels to fight terrorism. Различные государства выразили поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению и пресечению актов терроризма, в то время как некоторые другие государства упомянули о совместной деятельности, проводимой на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях борьбы с терроризмом.
They were concerned that a range of human rights could be violated by certain anti-terrorism measures and several noted that the absence of a definition of terrorism facilitated the use of anti-terrorism measures that violated human rights. Они выражали обеспокоенность по поводу возможных нарушений некоторых прав человека в результате принятия ряда мер по борьбе с терроризмом, и некоторые отмечали, что отсутствие определения терроризма способствует использованию контртеррористических мер, являющихся нарушением прав человека.