The proposed system was finally found by several representatives to be impractical, cumbersome and costly. |
И наконец, некоторые представили заявили, что эта система является непрактичной, громоздкой и дорогостоящей. |
However, several delegates mentioned that their organizations suffered from survey fatigue as a reaction to increased demands made upon them to respond to questionnaires. |
Однако некоторые делегаты указали, что их организации испытывают определенную "усталость от обзоров", которая обусловлена возросшими требованиями о предоставлении ими ответов на вопросники. |
Since 1989, the United Nations has provided several forms of electoral assistance in the context of peace-keeping missions. |
Начиная с 1989 года Организация Объединенных Наций оказывает в контексте миссий по поддержанию мира некоторые виды помощи в проведении выборов. |
However, several participants mentioned that a careful review of the mainframe system would be necessary before adopting new architectures. |
Однако некоторые участники напомнили, что до принятия новых архитектур необходимо тщательно проанализировать работу системы с центральной ЭВМ. |
In addition, several non-core resources may also become available at the regional level. |
Кроме того, на региональном уровне могут оказаться в наличии некоторые ресурсы, выделяемые из не основных фондов. |
Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. |
Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова. |
There are, however, several unresolved issues, some of them dating back to the negotiations on the Convention. |
Остается, однако, и несколько нерешенных вопросов, некоторые из которых возникли еще в ходе переговоров по Конвенции. |
Some will be primarily intraregional; however, if conducted in several regions, the comparison of results between regions can be mutually beneficial. |
Некоторые из них будут носить главным образом внутрирегиональный характер, однако если их проводить в нескольких регионах, то сопоставление полученных результатов между регионами может принести взаимную выгоду. |
Other related measures have been taken in several countries to detect and destroy clandestine airstrips used by drug traffickers. |
В ряде стран приняты некоторые другие специальные меры для обнаружения и уничтожения тайных взлетных полос, используемых торговцами наркотиками. |
In the general debate several countries presented a number of ideas and thoughts on how to take the issue forward. |
В ходе общих прений были высказаны некоторые идеи и соображения в отношении того, как продолжить эту работу. |
A number of common characteristics of confidence-building measures are identified, and several broad criteria are noted for their successful implementation. |
Указывается ряд общих характеристик мер укрепления доверия, а также некоторые широкие критерии их успешного применения. |
However, several countries do not have legislation to make illicit traffic at sea a criminal offence. |
Однако некоторые страны не имеют нормативных актов, предусматривающих преследование в уголовном порядке незаконного оборота на море. |
During the reporting period, the continuing difficulties being experienced in this regard were addressed by several knowledgeable observers. |
З. В течение рассматриваемого периода некоторые хорошо осведомленные наблюдатели рассматривали вопрос о трудностях, которые по-прежнему возникают в этой связи. |
With regard to the important recent developments in the Middle East, he wished to clarify several basic issues. |
Что касается важных событий, происшедших в последнее время на Ближнем Востоке, то он хотел бы прояснить некоторые основные вопросы. |
As a result, several African countries are unable to maintain the infrastructures for production or the social services that are vital to development. |
В результате некоторые африканские страны неспособны поддерживать инфраструктуры производства или социальных услуг, имеющих жизненно важное значение для развития. |
There have also been several additions to the list of treaties with jurisdiction clauses. |
Внесены также некоторые дополнения в список договоров с клаузулой о юрисдикции. |
During a typical demining programme's development, several non-governmental organizations incorporate personnel in support of the United Nations organizational structure. |
В ходе разработки той или иной типовой программы разминирования некоторые неправительственные организации командируют своих сотрудников для укрепления действующей структуры Организации Объединенных Наций. |
The World Food Programme has been active in road clearance, alongside several non-governmental organization partners. |
Активное участие в разминировании дорог принимают Международная продовольственная программа, а также некоторые партнерские неправительственные организации. |
In a lively debate, delegates sought clarification on several points and raised questions concerning the relevance of planning in human settlements development. |
В ходе оживленных дебатов делегаты попытались найти ответы на некоторые вопросы и подняли ряд проблем, касающихся значения планирования в области развития населенных пунктов. |
He quoted several provisions of the Decree and the related articles of the Penal Code. |
В этой связи он цитирует некоторые положения Указа и соответствующие статьи Уголовного кодекса. |
Like most Governments, mine has had to trim several vital services. |
Как и большинство правительств, мое правительство должно было урезать некоторые жизненно важные услуги. |
The present draft includes several changes in the text that give it another direction. |
Настоящий проект резолюции включает в себя некоторые изменения в тексте, которые придают ему новую направленность. |
Secondly, several forest operations are now generally recognized as being sustainable. |
Во-вторых, некоторые лесные операции в настоящее время в целом признаются устойчивыми. |
The Council appears to have acquired greater influence, but several of its decisions and recommendations have been - and still are - disregarded. |
Представляется, что Совет приобрел большее влияние, однако некоторые его решения и рекомендации игнорировались и продолжают игнорироваться. |
The outcome of those meetings had been a greater degree of mutual understanding, and several outstanding problems had been settled. |
Благодаря этим встречам удалось добиться большего взаимопонимания и были решены некоторые проблемы. |