| The proposed system was finally found by several representatives to be impractical, cumbersome and costly. | И наконец, некоторые представили заявили, что эта система является непрактичной, громоздкой и дорогостоящей. |
| However, several delegates mentioned that their organizations suffered from survey fatigue as a reaction to increased demands made upon them to respond to questionnaires. | Однако некоторые делегаты указали, что их организации испытывают определенную "усталость от обзоров", которая обусловлена возросшими требованиями о предоставлении ими ответов на вопросники. |
| Since 1989, the United Nations has provided several forms of electoral assistance in the context of peace-keeping missions. | Начиная с 1989 года Организация Объединенных Наций оказывает в контексте миссий по поддержанию мира некоторые виды помощи в проведении выборов. |
| However, several participants mentioned that a careful review of the mainframe system would be necessary before adopting new architectures. | Однако некоторые участники напомнили, что до принятия новых архитектур необходимо тщательно проанализировать работу системы с центральной ЭВМ. |
| In addition, several non-core resources may also become available at the regional level. | Кроме того, на региональном уровне могут оказаться в наличии некоторые ресурсы, выделяемые из не основных фондов. |
| Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. | Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова. |
| There are, however, several unresolved issues, some of them dating back to the negotiations on the Convention. | Остается, однако, и несколько нерешенных вопросов, некоторые из которых возникли еще в ходе переговоров по Конвенции. |
| Some will be primarily intraregional; however, if conducted in several regions, the comparison of results between regions can be mutually beneficial. | Некоторые из них будут носить главным образом внутрирегиональный характер, однако если их проводить в нескольких регионах, то сопоставление полученных результатов между регионами может принести взаимную выгоду. |
| Other related measures have been taken in several countries to detect and destroy clandestine airstrips used by drug traffickers. | В ряде стран приняты некоторые другие специальные меры для обнаружения и уничтожения тайных взлетных полос, используемых торговцами наркотиками. |
| In the general debate several countries presented a number of ideas and thoughts on how to take the issue forward. | В ходе общих прений были высказаны некоторые идеи и соображения в отношении того, как продолжить эту работу. |
| A number of common characteristics of confidence-building measures are identified, and several broad criteria are noted for their successful implementation. | Указывается ряд общих характеристик мер укрепления доверия, а также некоторые широкие критерии их успешного применения. |
| However, several countries do not have legislation to make illicit traffic at sea a criminal offence. | Однако некоторые страны не имеют нормативных актов, предусматривающих преследование в уголовном порядке незаконного оборота на море. |
| During the reporting period, the continuing difficulties being experienced in this regard were addressed by several knowledgeable observers. | З. В течение рассматриваемого периода некоторые хорошо осведомленные наблюдатели рассматривали вопрос о трудностях, которые по-прежнему возникают в этой связи. |
| With regard to the important recent developments in the Middle East, he wished to clarify several basic issues. | Что касается важных событий, происшедших в последнее время на Ближнем Востоке, то он хотел бы прояснить некоторые основные вопросы. |
| As a result, several African countries are unable to maintain the infrastructures for production or the social services that are vital to development. | В результате некоторые африканские страны неспособны поддерживать инфраструктуры производства или социальных услуг, имеющих жизненно важное значение для развития. |
| There have also been several additions to the list of treaties with jurisdiction clauses. | Внесены также некоторые дополнения в список договоров с клаузулой о юрисдикции. |
| During a typical demining programme's development, several non-governmental organizations incorporate personnel in support of the United Nations organizational structure. | В ходе разработки той или иной типовой программы разминирования некоторые неправительственные организации командируют своих сотрудников для укрепления действующей структуры Организации Объединенных Наций. |
| The World Food Programme has been active in road clearance, alongside several non-governmental organization partners. | Активное участие в разминировании дорог принимают Международная продовольственная программа, а также некоторые партнерские неправительственные организации. |
| In a lively debate, delegates sought clarification on several points and raised questions concerning the relevance of planning in human settlements development. | В ходе оживленных дебатов делегаты попытались найти ответы на некоторые вопросы и подняли ряд проблем, касающихся значения планирования в области развития населенных пунктов. |
| He quoted several provisions of the Decree and the related articles of the Penal Code. | В этой связи он цитирует некоторые положения Указа и соответствующие статьи Уголовного кодекса. |
| Like most Governments, mine has had to trim several vital services. | Как и большинство правительств, мое правительство должно было урезать некоторые жизненно важные услуги. |
| The present draft includes several changes in the text that give it another direction. | Настоящий проект резолюции включает в себя некоторые изменения в тексте, которые придают ему новую направленность. |
| Secondly, several forest operations are now generally recognized as being sustainable. | Во-вторых, некоторые лесные операции в настоящее время в целом признаются устойчивыми. |
| The Council appears to have acquired greater influence, but several of its decisions and recommendations have been - and still are - disregarded. | Представляется, что Совет приобрел большее влияние, однако некоторые его решения и рекомендации игнорировались и продолжают игнорироваться. |
| The outcome of those meetings had been a greater degree of mutual understanding, and several outstanding problems had been settled. | Благодаря этим встречам удалось добиться большего взаимопонимания и были решены некоторые проблемы. |