Several editorial corrections are also introduced. |
Кроме того, внесены некоторые редакционные исправления. |
Several private sector initiatives were initiated at the Conference. |
На Конференции были представлены некоторые инициативы, касающиеся частного сектора. |
Several States also reported the establishment of monitoring mechanisms for protection of the rights of persons with disabilities. |
Некоторые государства также сообщили о создании механизмов контроля, призванных обеспечить защиту прав инвалидов. |
Several representatives proposed topics for further consideration. |
Ряд представителей предложили некоторые темы для дальнейшего рассмотрения. |
Several countries have been reforming their constitutional systems, with some recognizing the individual and collective rights of indigenous peoples. |
Несколько стран проводят реформу своей конституционной системы, причем некоторые из них признают индивидуальные и коллективные права коренных народов. |
Several applications for the treatment of mental health, cancers and cardiovascular diseases are pending review by the WHO Expert Committee. |
Некоторые препараты, предназначенные для лечения психических, онкологических и сердечно-сосудистых заболеваний, проходят процедуру рассмотрения в Комитете экспертов ВОЗ. |
Several Syrian journalists have gone into voluntary exile. |
Некоторые сирийские журналисты были вынуждены отправиться в добровольное изгнание. |
Several States appear to hold contradictory positions on negotiation with terrorists and the payment of ransoms to terrorist hostage-takers. |
Некоторые государства занимают либо неоднозначную, либо противоречивую позицию в отношении ведения переговоров с террористами и уплаты им выкупа за заложников. |
Several people noted the low level of participation at this sitting. |
Некоторые из присутствовавших отметили низкий показатель участия в этом заседании. |
Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. |
Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств. |
Several are currently trying to establish stronger, more centralized, agencies. |
В настоящее время некоторые партнеры пытаются создать более прочные и более централизованные агентства. |
Several country offices reported undertaking a comprehensive capacity needs assessments to better understand the key gaps at individual, system and policy levels. |
Некоторые страновые отделения сообщили о проведении всестороннего анализа потребностей в развитии потенциала с целью более глубокого понимания основных пробелов на индивидуальном, системном и стратегическом уровнях. |
Several of these evaluations are now under way. |
В настоящее время проводятся некоторые из этих оценок. |
Several of the resource-rich economies have been able to use their sovereign wealth funds to help stabilize their economies. |
Некоторые из богатых природными ресурсами стран смогли использовать свое национальное достояние в целях содействия стабилизации экономики страны. |
Several measures were adopted in the Asia-Pacific region to ensure that older persons have access to health care. |
Для обеспечения доступа пожилых людей к медицинскому обслуживанию были приняты некоторые меры в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Several have remained in draft form, or have had minimal implementation. |
Некоторые из них остаются в виде проектов или получили минимальное осуществление. |
Several countries enhanced institutional capacities by creating relevant structures, such as commissions or councils that discuss ageing from a cross-cutting perspective. |
Некоторые страны повышали институциональный потенциал посредством создания соответствующих структур, таких как комиссии или советы, в которых проблема старения обсуждается на всесторонней основе. |
Several countries intend to further develop and diversify the volunteer sector (Belgium, Czech Republic) to enhance social inclusion. |
В целях укрепления социальной интеграции некоторые страны намерены продолжить работу по развитию и диверсификации сектора добровольцев (Бельгия, Чешская Республика). |
Several countries have seen a need to further enhance monitoring and evaluation of MIPAA/RIS and ageing policies in their countries. |
Некоторые страны считают необходимым еще больше укрепить систему мониторинга и оценки осуществления ММПДПС/РСО и политики в области старения в своих странах. |
Several governmental and civil society organizations are actively involved in raising awareness of the relevant legislation and they provide legal advice in this regard. |
Некоторые государственные органы и объединения гражданского общества активно занимаются популяризацией соответствующих законодательных норм и предоставляют юридические консультации на этот счет. |
Several provincial governments also apply employment equity policies to public sector employers. |
Некоторые правительства провинций тоже проводят в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства в государственном секторе. |
Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. |
Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта. |
Several countries reported that their national laws took into account specific circumstances as aggravating factors for sentencing purposes. |
Несколько стран сообщили о том, что согласно их внутреннему законодательству при вынесении приговоров некоторые конкретные обстоятельства учитываются как отягчающие. |
Several countries noted that Governments placed higher priority on some SNA components ahead of others without appreciating their interdependence. |
Представители нескольких стран отметили, что правительства считают некоторые компоненты СНС более приоритетными по сравнению с другими и не придают значения их взаимозависимости. |
Several independent organizations were set up that took on some of its functions. |
Было создано несколько независимых организаций, к которым перешли некоторые из его функций. |