| Several editorial corrections are also introduced. | Кроме того, внесены некоторые редакционные исправления. |
| Several private sector initiatives were initiated at the Conference. | На Конференции были представлены некоторые инициативы, касающиеся частного сектора. |
| Several States also reported the establishment of monitoring mechanisms for protection of the rights of persons with disabilities. | Некоторые государства также сообщили о создании механизмов контроля, призванных обеспечить защиту прав инвалидов. |
| Several representatives proposed topics for further consideration. | Ряд представителей предложили некоторые темы для дальнейшего рассмотрения. |
| Several countries have been reforming their constitutional systems, with some recognizing the individual and collective rights of indigenous peoples. | Несколько стран проводят реформу своей конституционной системы, причем некоторые из них признают индивидуальные и коллективные права коренных народов. |
| Several applications for the treatment of mental health, cancers and cardiovascular diseases are pending review by the WHO Expert Committee. | Некоторые препараты, предназначенные для лечения психических, онкологических и сердечно-сосудистых заболеваний, проходят процедуру рассмотрения в Комитете экспертов ВОЗ. |
| Several Syrian journalists have gone into voluntary exile. | Некоторые сирийские журналисты были вынуждены отправиться в добровольное изгнание. |
| Several States appear to hold contradictory positions on negotiation with terrorists and the payment of ransoms to terrorist hostage-takers. | Некоторые государства занимают либо неоднозначную, либо противоречивую позицию в отношении ведения переговоров с террористами и уплаты им выкупа за заложников. |
| Several people noted the low level of participation at this sitting. | Некоторые из присутствовавших отметили низкий показатель участия в этом заседании. |
| Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. | Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств. |
| Several are currently trying to establish stronger, more centralized, agencies. | В настоящее время некоторые партнеры пытаются создать более прочные и более централизованные агентства. |
| Several country offices reported undertaking a comprehensive capacity needs assessments to better understand the key gaps at individual, system and policy levels. | Некоторые страновые отделения сообщили о проведении всестороннего анализа потребностей в развитии потенциала с целью более глубокого понимания основных пробелов на индивидуальном, системном и стратегическом уровнях. |
| Several of these evaluations are now under way. | В настоящее время проводятся некоторые из этих оценок. |
| Several of the resource-rich economies have been able to use their sovereign wealth funds to help stabilize their economies. | Некоторые из богатых природными ресурсами стран смогли использовать свое национальное достояние в целях содействия стабилизации экономики страны. |
| Several measures were adopted in the Asia-Pacific region to ensure that older persons have access to health care. | Для обеспечения доступа пожилых людей к медицинскому обслуживанию были приняты некоторые меры в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Several have remained in draft form, or have had minimal implementation. | Некоторые из них остаются в виде проектов или получили минимальное осуществление. |
| Several countries enhanced institutional capacities by creating relevant structures, such as commissions or councils that discuss ageing from a cross-cutting perspective. | Некоторые страны повышали институциональный потенциал посредством создания соответствующих структур, таких как комиссии или советы, в которых проблема старения обсуждается на всесторонней основе. |
| Several countries intend to further develop and diversify the volunteer sector (Belgium, Czech Republic) to enhance social inclusion. | В целях укрепления социальной интеграции некоторые страны намерены продолжить работу по развитию и диверсификации сектора добровольцев (Бельгия, Чешская Республика). |
| Several countries have seen a need to further enhance monitoring and evaluation of MIPAA/RIS and ageing policies in their countries. | Некоторые страны считают необходимым еще больше укрепить систему мониторинга и оценки осуществления ММПДПС/РСО и политики в области старения в своих странах. |
| Several governmental and civil society organizations are actively involved in raising awareness of the relevant legislation and they provide legal advice in this regard. | Некоторые государственные органы и объединения гражданского общества активно занимаются популяризацией соответствующих законодательных норм и предоставляют юридические консультации на этот счет. |
| Several provincial governments also apply employment equity policies to public sector employers. | Некоторые правительства провинций тоже проводят в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства в государственном секторе. |
| Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. | Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта. |
| Several countries reported that their national laws took into account specific circumstances as aggravating factors for sentencing purposes. | Несколько стран сообщили о том, что согласно их внутреннему законодательству при вынесении приговоров некоторые конкретные обстоятельства учитываются как отягчающие. |
| Several countries noted that Governments placed higher priority on some SNA components ahead of others without appreciating their interdependence. | Представители нескольких стран отметили, что правительства считают некоторые компоненты СНС более приоритетными по сравнению с другими и не придают значения их взаимозависимости. |
| Several independent organizations were set up that took on some of its functions. | Было создано несколько независимых организаций, к которым перешли некоторые из его функций. |