| Several organizations confirmed that they had conducted training for managers and that these managers were now more comfortable with writing job descriptions. | Некоторые организации подтвердили, что они организовали подготовку для руководителей и что им сейчас намного удобнее составлять описания должностей. |
| Several of the agreements concluded so far under the auspices of the Convention cover areas in the high seas. | Некоторые из договоренностей, заключенных под эгидой Конвенции, охватывают районы открытого моря. |
| Several matters on the agenda remained outstanding. | Некоторые вопросы повестки дня остаются нерассмотренными. |
| Several departments experienced difficulty in achieving gender balance targets, particularly at the senior level. | Некоторые департаменты испытывали трудности в достижении целевых показателей обеспечения гендерного баланса, особенно на уровне старших руководителей. |
| Several participants invited the treaty bodies to proceed expeditiously to elaborate harmonized guidelines for focused reports. | Некоторые участники призвали договорные органы оперативно приступить к разработке согласованных руководящих принципов в отношении тематических докладов. |
| Several of these diseases, and others such as dengue, are vector-borne. | Некоторые из них, а также другие недуги, такие, как лихорадка денге, передаются носителем вируса. |
| Several other actions have been taken to implement the commitments through the Programme of Action. | Были предприняты некоторые другие шаги для выполнения обязательств, изложенных в Программе действий. |
| Several of them refer to possible themes that might be addressed by the Economic and Social Council in the future. | Некоторые из них относятся к возможным темам, которые могли бы быть рассмотрены Экономическим и Социальным Советом в будущем. |
| Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. | Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |
| Several Governments are seeking to implement the Cairo Principles. | Некоторые правительства предпринимают усилия по реализации Каирских принципов. |
| Several speakers and delegates indicated that policy coherence must begin at the national level, within governments. | Некоторые выступающие и делегаты указали, что последовательность политики должна начинаться на национальном уровне, в рамках правительств. |
| Several speakers and participants emphasized that the impact of remittances on development is not always straightforward. | Некоторые выступающие и участники подчеркнули, что воздействие денежных переводов на развитие не всегда однозначно. |
| Several speakers and delegates focused on the need for human resource development. | Некоторые ораторы и делегаты сосредоточили внимание на необходимости развития людских ресурсов. |
| Several developed countries had stressed that the current global economic problems could be addressed through private-sector-led growth. | Некоторые развитые страны подчеркивают, что существующие глобальные экономические проблемы можно решить за счет роста, обеспечиваемого частным сектором. |
| Several countries have published or plan to publish their indices on the websites of the NSIs. | Некоторые из них публикуют или планируют начать публикацию индексов на веб-сайтах национальных статистических управлений. |
| Several countries have promulgated legislation that supports the participation of women and disadvantaged groups in economic, social and political decision-making processes. | Некоторые страны приняли законодательство, поддерживающее участие женщин и малоимущих групп в процессе принятия экономических, социальных и политических решений. |
| Several corporations have responded to such calls, including those participating in the global compact of the Secretary-General. | На эти призывы откликнулись некоторые корпорации, в том числе участвующие в «глобальном договоре» Генерального секретаря. |
| Several Council members shared the same concern. | Некоторые члены Совета разделяли эту обеспокоенность. |
| Several of these countries have now pledged to more closely regulate and scrutinize the activities of these charities. | Некоторые из этих стран теперь обязались более тщательно регулировать и проверять деятельность таких благотворительных организаций. |
| Several also argue that when implementing counter-cyclical policies, these policies should prioritize social spending. | Некоторые критики также утверждают, что при принятии антициклических мер первоочередное внимание следует уделять расходам на социальные нужды. |
| Several have been reunited with their families. | Некоторые из них вернулись в свои семьи. |
| Several best-practice cases of compliance with environmental standards were discussed. | Были обсуждены некоторые примеры оптимальной практики соблюдения экологических стандартов. |
| Several African LDCs fall into this category. | Под эту категорию подпадают некоторые НРС Африки. |
| Several have restricted the application of the measures only to persons or entities identified in the list. | Некоторые из них ограничили сферу применения этих мер лицами и организациями, указанными в Перечне. |
| Several indicated that they lack established procedures for determining which names of individuals or entities should be communicated to the Committee. | Некоторые страны отметили, что у них отсутствуют установленные процедуры, позволяющие определить, имена каких лиц или названия каких предприятий следует сообщать Комитету. |