Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
However several of those delegations were of the opinion that there were differences between the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. Вместе с тем некоторые из этих делегаций выразили мнение, что между Международным Судом и Международным трибуналом по морскому праву есть различия.
Other countries are considering applying it, and several countries without their own national classification system are now commencing to formulate a national system on the basis of the UN Framework Classification. Другие страны рассматривают возможность ее применения, а некоторые страны, не располагающие своими собственными системами классификации, в настоящее время создают свою национальную систему на основе Рамочной классификации ООН.
The structure of tax system and tax calculation methods applied in several countries around the world were analysed at the Workshop on Global Mining Taxation, held in St. Petersburg, Russian Federation, in October 1997. Структура налоговой системы и методы расчета налогов, применяемые в некоторые странах мира, были проанализированы на Рабочем совещании по вопросам налогообложения в горнодобывающей промышленности стран мира, состоявшемся в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в октябре 1977 года.
The relevance of the results for all investigated plots (at many plots several data will be missing) and on a European scale (upscaling studies). значимости результатов для всех обследуемых участков (некоторые данные по многим участкам будут отсутствовать) и в общеевропейском масштабе (исследования в укрупненном масштабе).
It has been used in several countries, notably Chile and the United Kingdom, in relation to labour but it can also be used to encourage company competition, for example by awarding concessions for container terminals to multiple operators rather than a single State company. Некоторые страны, в частности Чили и Соединенное Королевство, использовали этот метод для либерализации рынка рабочей силы, однако он может также применяться для стимулирования конкуренции между компаниями, например путем предоставления концессий на эксплуатацию контейнерных терминалов нескольким операторам, а не единственной государственной компании.
They noted the importance of the project which should be included in the revised programme of work and stressed that several issues, and especially security matters, remained to be addressed. Они отметили важное значение проекта, который должен включать пересмотренную программу работы, и подчеркнули, что некоторые вопросы, и в частности вопросы сохранности данных, остаются нерешенными.
While subscribing to several of the arguments put forward by the majority, I agree with only the last of their conclusions. I consider the majority opinion debatable: Полностью принимая некоторые аргументы, изложенные большинством членов Комитета, я могу согласиться лишь с последним из сформулированных ими выводов и полагаю, что мнение большинства можно оспорить:
Thus, while greater efforts at disseminating that information to troop contributors were made for subsequent operations, several of the UNTAC contingents were not fully aware of the significance of following a proper in-survey process for subsequent reimbursement for use or loss of contingent-owned assets. Так, хотя в связи с последующими операциями были предприняты дополнительные усилия по распространению этой информации среди стран, предоставляющих воинские контингенты, некоторые контингенты ЮНТАК не имели полного представления о важности соблюдения процедуры инспекции поступающего имущества для последующего возмещения в связи с использованием или утратой принадлежащего контингентам имущества.
When new vehicles were not provided, several of the staff raised the issue with the Deputy Prosecutor who told them - and OIOS - that he could do nothing about it. Когда новые автомобили не были предоставлены, некоторые из сотрудников подняли этот вопрос перед заместителем Обвинителя, который сообщил им - и УСВН, - что он не может решить этот вопрос.
Concerned that several developed countries are yet to ratify these conventions which are of primordial interest to the developing countries in this region, будучи обеспокоены тем, что некоторые развитые страны еще не ратифицировали эти конвенции, в которых самым коренным образом заинтересованы развивающиеся страны этого региона,
Over 40 countries have so far prepared first official versions of their profile, and building on these profiles, several of them have organized national follow-up workshops to identify priority areas of chemical management and develop national action programmes, with the assistance of UNITAR. Уже свыше 40 стран подготовили первые официальные варианты своих документов, и на основе этих документов некоторые из них организовали национальные семинары по вопросам последующих мер в деле определения приоритетных вопросов обращения с химическими веществами и разработки национальных программ действий при помощи ЮНИТАР.
As several of the promises made at the Summit remain unfulfilled, it is time to renew the pledge on behalf of the world's children, in particular the poorest and most disadvantaged. Поскольку некоторые обещания, данные во время Встречи на высшем уровне, остаются невыполненными, пора возобновить обязательства в интересах детей мира, особенно наиболее бедных и находящихся в наиболее неблагоприятных условиях.
According to the United Nations Development Programme (UNDP), several countries have already fallen in the ranking of the Human Development Index mainly as a consequence of the reduction of life expectancy and economic production due to AIDS. По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), некоторые страны уже утратили былые позиции в таблице индекса развития людских ресурсов по причине снижения показателя ожидаемой продолжительности жизни и уровня производства вследствие обострения эпидемии СПИДа.
Although several opportunities for strengthening cooperation were identified and assurances were received that countries in the region would continue and in some cases try to increase their support, more concrete results from these initiatives remained to be realized. Были определены некоторые возможные направления расширения сотрудничества и были получены заверения в том, что страны региона будут продолжать оказывать - а в ряде случаев и попытаются расширить - свою поддержку, однако более конкретные результаты этих инициатив будут получены позднее.
The Meeting also noted that several organizations were contributing to the establishment of such regional infrastructure and agreed that there was a need to further coordinate the efforts among the interested organizations within the United Nations system. Совещание также отметило, что некоторые организации вносят вклад в создание такой региональной инфраструктуры, и пришло к выводу, что необходима дальнейшая координация усилий заинтересованных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. Вследствие этого уровень безопасности снизился, что привело к волне вооруженных преступлений, насильственных нападений и убийств политических и других деятелей, некоторые из которых явно носили политический характер.
Clashes reportedly also occurred on 22 August, when a fire devastated some classrooms, auxiliary buildings and the office of the vice-chancellor. Fifteen students were dismissed and several others disciplined by the university after being found responsible for the fire. Согласно поступившим данным, такие столкновения проходили также 22 августа, в результате чего сгорели некоторые аудитории, вспомогательные здания университета и кабинет проректора. 15 студентов были исключены из университета, а ряд других студентов получили дисциплинарные взыскания после установления их виновности в поджоге.
He added that, to date, 23 persons had been indicted in Arusha and that, owing to the cooperation of several States, a number of high-ranking officials had been captured and were awaiting trial. Он добавил, что к этому времени в Аруше обвинения предъявлены 23 лицам и что благодаря сотрудничеству ряда государств некоторые высокопоставленные должностные лица были арестованы и ожидали суда.
Thus, the 1979 Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions contained several rules drawn from international human rights instruments, and, conversely, certain provisions of human rights law, such as article 38 of the Convention on the Rights of the Child, reflected humanitarian law. Так, в принятых в 1979 году дополнительных протоколах к Женевским конвенциям 1949 года содержится ряд правил, извлеченных из международных документов по правам человека, а некоторые положения норм в области прав человека, такие, как статья 38 Конвенции о правах ребенка, являются отражением гуманитарного права.
The natural resources (soil, water, plant, animal) are subjected to deterioration due to several factors, some of them are well defined and others are not. Природные ресурсы (почвы, вода, флора, фауна) подвергаются деградации под влиянием целого ряда факторов, некоторые из которых изучены хорошо, а некоторые - недостаточно.
Support for the CASWAME initiative for regional consultations was voiced by delegations, although several requested more information about the objectives of the process and asked how closely this initiative would mirror the CIS process. Делегации высказались в поддержку инициативы проведения региональных консультаций для ЦАЮЗАБВ, хотя некоторые из них просили представить дополнительную информацию о целях этого процесса и хотели знать, в какой степени эта инициатива будет отражать соответствующий процесс для СНГ.
He considers that in view of the fact that several of the most influential independent or opposition newspapers are printed in neighbouring Lithuania, the issuing of this decree can be interpreted as intentional interference by the Government in the free flow of information in violation of article 19. Он полагает, что с учетом того, что некоторые из наиболее влиятельных независимых или оппозиционных газет публикуются в соседней Литве, издание этого декрета может быть истолковано как преднамеренное вмешательство правительства в процесс свободного движения информации в нарушение статьи 19.
First, several lawyers met their clients for the first time after the investigative judge had already concluded the crucial stage of investigation, the results of which the prosecution relied upon. Во-первых, некоторые адвокаты впервые встретились со своими клиентами уже после того, как судья, ведущий следствие, уже завершил основные следственные действия, на результатах которых строило свою аргументацию обвинение.
It may be noted that several country projects developed under the Programme of Advisory Services and Technical Assistance of the High Commissioner/Centre for Human Rights include national training courses on reporting obligations under international human rights instruments. Следует отметить, что некоторые проекты по конкретным странам, разработанные в рамках Программы консультативного обслуживания и технической помощи Верховного комиссара/Центра по правам человека, включают организацию общенациональных учебных курсов с целью изучения предусмотренных в международных документах по правам человека обязательств по представлению докладов.
That decrease may be attributed partly to stagnant or declining overall ODA, and the difficult circumstances that several donor countries faced in 1996, as well as to changes in definitions used for data collection and a substantial decline in one donor country. Это сокращение может отчасти объясняться отсутствием роста или сокращением совокупного объема ОПР и теми трудностями, с которыми сталкивались некоторые страны-доноры в 1996 году, а также изменениями, внесенными в определения, используемые при сборе данных, и существенным сокращением объема помощи, оказываемой одной из стран-доноров.