Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The Committee notes that the Counter-Terrorism Council still operates at the State Union level but that several institutional aspects have changed following the elimination of the Federal Ministry of the Interior and subsequent decentralisation of responsibilities. 1.7 Комитет отмечает, что на уровне Государственного сообщества все еще функционирует Совет по борьбе с терроризмом, однако после упразднения федерального министерства внутренних дел и последующей децентрализации функций изменились некоторые институциональные аспекты.
Some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment, in which several developing countries are adopting policies aimed at retiring public external debt and substituting it with domestic debt. Некоторые из этих соображений, обосновывавших заострение внимания исключительно на внешнем долге, возможно, больше не применимы в нынешних условиях, в которых некоторые развивающиеся страны проводят политику, направленную на замещение внешнего государственного долга внутренним долгом.
That several regional economic cooperation arrangements have responded to the problem with their own initiatives to complement the international ones is a demonstration of how serious they think the problem is and how urgently it should be tackled. Тот факт, что некоторые региональные механизмы экономического сотрудничества, реагируя на эту проблему, выступили со своими собственными инициативами, дополняющими международные, свидетельствует о том, что, по их мнению, данная проблема крайне серьезна и требует незамедлительного решения.
In Africa, the African Union and several of its regional economic communities are engaged in such activities, while in Europe, OSCE and the European Union maintain a conflict prevention centre with early warning systems. В Африке Африканский союз и некоторые из его региональных экономических сообществ принимают участие в такой деятельности, в то время как в Европе ОБСЕ и Европейский союз обеспечивают функционирование центра по предотвращению конфликтов с системами раннего предупреждения.
Since the overall trend in the number and range of the Council's subsidiary bodies had been upward for some years, several participants expressed some concern about their proliferation. Поскольку в течение нескольких лет отмечалась общая тенденция к увеличению числа и расширению спектра вспомогательных органов Совета, некоторые участники выразили определенную обеспокоенность в связи с увеличением их числа.
As a reflection of the impending labour shortages owing to declining birth rates in Europe, several European Union countries such as Estonia and Sweden have raised the age for retirement to encourage older persons to remain in the labour force for longer periods of time. С учетом грядущей нехватки рабочей силы из-за снижения рождаемости в Европе некоторые страны Европейского союза, такие, как Швеция и Эстония, повысили возрастной ценз для выхода на пенсию в целях поощрения престарелых к тому, чтобы они продолжали свою трудовую деятельность на протяжении более длительного периода времени.
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. Как отметили некоторые ораторы и как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, низкая производительность в сельском хозяйстве во многом объясняется отсутствием четких стратегий развития сельского хозяйства на протяжении последних 30 лет.
In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения.
Unfortunately, however, several leaders of the movements did not attend the Sirte meetings, including Abd al-Wahid Nur and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement. Однако, к сожалению, на совещаниях в Сирте отсутствовали некоторые из лидеров движений, включая Абд аль-Вахид Нура и Халиля Ибрагима, лидера Суданского движения за справедливость и равенство.
Although several interlocutors expressed their commitment to full cooperation with the Office of the Prosecutor, including the arrest and transfer of the remaining fugitives, limited concrete results have been produced in the reporting period. Хотя некоторые из них изъявили свою готовность всесторонне сотрудничать с Канцелярией Обвинителя, в том числе в деле ареста и передачи оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия, в течение отчетного периода не удалось добиться сколь-либо значительных конкретных результатов.
According to several reports, some citizens are taking the law into their own hands, as they feel that law enforcement structures are inefficient and weak or non-existent, particularly in the provinces. Согласно нескольким сообщениям, некоторые граждане берут закон в свои руки, считая, что правоохранительные структуры являются неэффективными и слабыми или вовсе не существующими, особенно в провинциях.
Allegedly several children were included in the ranks of BDK militants and some of them face judicial charges because of their active participation in clashes with the authorities. Согласно имеющейся информации, несколько детей были завербованы в ряды ополченцев БДК и некоторые из них должны предстать перед судом по обвинению в активном участии в столкновениях с правительственными подразделениями.
Some members drew attention to the dangers that might result from a situation where several Parties continued in non-compliance, including illicit trafficking and a temptation to continue illegal production, particularly in a situation where the price of substitutes remained high. Некоторые члены обратили внимание на негативные явления, которые могут возникнуть вследствие того, что ряд Сторон по-прежнему находятся в состоянии несоблюдения; речь в том числе идет о незаконном обороте и возникновении соблазна продолжать незаконное производство, особенно в той ситуации, когда сохраняются высокие цены на заменители.
It had also had several briefings by non-governmental organizations, including some Geneva-based NGOs with which it had met for the first time. Комитет также заслушал несколько брифингов неправительственных организаций, включая некоторые неправительственные организации, расположенные в Женеве, с которыми Комитет встретился впервые.
The Group was able to meet with several nationals detained by Congolese authorities on suspicion of cooperation with armed groups, some of whom admitted having been recruited by FDLR-FOCA. Группе удалось встретиться с несколькими гражданами соседних стран, задержанными конголезскими властями по подозрению в сотрудничестве с вооруженными группами, и некоторые из них признались, что были завербованы ДСОР-СБС.
Furthermore, it should be noted that several globalisation related issues are already being addressed by other international fora; the Working Group will closely coordinate its activities with these fora. Кроме того, следует отметить, что некоторые вопросы, связанные с глобализацией, уже рассматриваются на других международных форумах; Рабочей группе предстоит обеспечить тесную координацию своей деятельности с работой этих форумов.
Moreover, several of the least developed countries were post-conflict countries where strenuous domestic efforts as well as special assistance were required to restore social cohesion and the economic growth impetus. К тому же некоторые из наименее развитых стран относятся к категории постконфликтных стран, которым для восстановления социальной сплоченности и придания импульса экономическому росту необходимо приложить напряженные внутренние усилия, а также получать специальную помощь.
The Final Document of that Process made a number of proposals for improving implementation of the Strategy; several of them required action by the General Assembly, an organ whose legitimacy was universally recognized and which had unique authority in setting standards. В Заключительном документе этого Процесса содержится ряд предложений по повышению эффективности осуществления Стратегии; некоторые из этих предложений требуют действий со стороны Генеральной Ассамблеи - органа, легитимность которого универсально признана и который обладает уникальными полномочиями по установлению норм.
Generally, delegations viewed positively the draft articles on the law of transboundary aquifers, adopted by the Commission on first reading in 2006, with several noting a readiness to submit detailed comments of their Governments, as requested by the Commission. В общем делегации положительно отнеслись к проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, принятым Комиссией в первом чтении в 2006 году, при этом некоторые из них отметили готовность представить подробные комментарии своих правительств в соответствии с просьбой Комиссии.
However, it noted that Tunisia still retains several reservations to CEDAW and expects that Tunisia will give more thorough consideration to the withdrawal of these reservations. С другой стороны, Республика Корея отметила, что Тунис по-прежнему сохраняет некоторые оговорки к КЛДЖ, и выразила надежду на то, что Тунис более обстоятельно рассмотрит возможность снятия этих оговорок.
Like several other issues of procedure, this question will lose its significance, if not its relevance, at the point at which the Conference is actually involved in substantive work once more. Как и некоторые другие процедурные моменты, это. вопрос утратит свою значимость - если не актуальность - в тот момент, когда Конференция опять реально займется субстантивной работой.
However, there also continue to be several areas of concern: the security situation, the risk of a humanitarian crisis and the human rights situation. Однако при этом сохраняются и некоторые аспекты, вызывающие беспокойство: обстановка в плане безопасности, опасность гуманитарного кризиса и ситуация в области прав человека.
The fight against racism and xenophobia is an integral part of this plan, representing an area where we have been adopting several measures as a follow up to the Durban Declaration and Programme of Action. Неотъемлемой частью этого плана является борьба с расизмом и ксенофобией - в этой области были приняты некоторые меры в исполнение Дурбанской декларации и Программы действий.
In addition to the dedicated Anti-Discrimination Unit, several other parts of the Office work on the promotion of the rights of marginalized and vulnerable groups, such as indigenous peoples and minorities, and focus on women and gender issues as well. В дополнение к целевой Антидискриминационной группе некоторые другие подразделения Управления занимаются вопросами поощрения прав маргинализованных и уязвимых групп, таких как коренные народы и меньшинства, а также уделяют особое внимание правам женщин и гендерным вопросам.
The submission identified several tasks to be carried out by an independent expert, proposed conditions to be fulfilled by the mandate holder and suggested a time period for the mandate. В представленном материале определены некоторые задачи, которые необходимо поставить перед независимым экспертом, предложены условия для их выполнения мандатарием и высказано мнение относительно срока действия этого мандата.