Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Agencies generally supported recommendation 12, with several noting that increasing the number of mechanisms where South-South cooperation is discussed could be helpful. Учреждения в целом одобрили рекомендацию 12; при этом некоторые из них отметили, что было бы полезным увеличить число механизмов, в которых обсуждается проблематика сотрудничества Юг-Юг.
Indeed, the preamble to the Rome Statute sets out the Court's objectives, several of which overlap with the purposes of the United Nations. В преамбуле к Римскому статуту изложены цели Суда, некоторые из которых перекликаются с целями Организации Объединенных Наций.
There was also discussion on exploring ways to move towards annual JWEE reporting, although several delegates expressed reluctance to prepare a full JWEE every year. Также был обсужден вопрос о переходе на ежегодные СОЭД, хотя некоторые делегаты заявили о своем нежелании ежегодно представлять ответы на полный вопросник СОЭД.
The increase in deliveries globally notwithstanding, several countries continued to face public sector stock-outs during the course of 2011 owing to persisting problems in procurement and supply chain management. Несмотря на этот рост объема закупок во всем мире, некоторые страны на протяжении 2011 года по-прежнему сталкивались с дефицитом запасов лекарств в государственном секторе из-за непреодоленных трудностей в сфере обеспечения закупок и функционирования цепочек поставок.
In terms of the manufacturing and export of clean technology, several developing countries have become world leaders, and some are also emerging as the most important users. С точки зрения производства и экспорта экологически чистых технологий несколько развивающихся стран стали мировыми лидерами, а некоторые из них также становится их важнейшими пользователями.
(a) The process was a very laborious one, involving several revisions of some subregions' assessments; а) процесс был весьма трудоемким, поскольку некоторые субрегиональные оценки несколько раз пересматривались;
The National Migrant Support Centre (CNAI) in Lisbon, integrated in ACIDI, which incorporates several migrant support services and institutions, has earned best practice awards and was visited by several foreign high level officials. Национальный центр поддержки мигрантов (НЦПМ) при ВКИМД в Лиссабоне, включающий в себя ряд служб и учреждений по поддержке мигрантов, получил награду за передовую практику, и его посетили некоторые иностранные должностные лица высокого уровня.
That is, I am given to understand by several of my officers... several of my officers, that people come here... that men come here for... a certain purpose. Дело в том, что... как мне дали понять некоторые мои офицеры несколько моих офицеров, что люди приходят сюда... что мужчины приходят сюда... с определенной целью.
The meeting was attended by all SPECA member States (Uzbekistan as an observer), representatives of G8 countries and several other UNECE member States, important multilateral and bilateral donors (with the exception of ADB) and several partner organizations. На совещании присутствовали все государства - члены СПЕКА (Узбекистан в качестве наблюдателя), представители стран "Большой восьмерки" и нескольких других государств - членов ЕЭК ООН, крупные многосторонние и двусторонние доноры (за исключением АБР) и некоторые партнерские организации.
For example, the main thrust of several monitoring initiatives is water and sanitation services exclusively, while several other elements of the water and sanitation sector have not received due attention. Например, главную направленность нескольких инициатив в области мониторинга составляют исключительно службы водоснабжения и санитарии, а некоторые другие элементы сектора водоснабжения и санитарии должного внимания не получают.
The work carried out by human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights, as well as several multilateral environmental agreements adopted in recent years, provide several examples of this connection. Об учете такой взаимосвязи в целом ряде случаев свидетельствует работа, проводимая договорными органами по правам человека и специальными процедурами Комиссии по правам человека, а также некоторые многосторонние природоохранные соглашения, принятые в последние годы.
As regards item 4, even though the Uruguay Round offered several important advantages in the area of commodity trade, several serious constraints would remain in the short term, while a number of commodities were not adequately covered by the Round. Коснувшись пункта 4 повестки дня, оратор заявил, что, даже несмотря на некоторые существенные преимущества, создаваемые благодаря Уругвайскому раунду в торговле сырьевыми товарами, в краткосрочном плане сохранится ряд серьезных сдерживающих факторов, а некоторые сырьевые товары не были должным образом охвачены в ходе Раунда.
On the one hand, several Iraqis recommended the historical practice of using a majority system; on the other hand, several insisted that a proportional representation system would be preferable for the sake of reconciliation and inclusiveness. С одной стороны, несколько иракцев рекомендовали исторически сложившуюся практику применения мажоритарной системы; с другой стороны, некоторые настаивали на том, что во имя примирения и обеспечения полного участия предпочтение следует отдать системе пропорционального представительства.
In east Africa, regional demand reduction activities will build on successful cooperation with several hundred non-governmental organizations in the region linked to the Nairobi resource centre, of which several were either trained or received grants for activities against drug abuse. В Восточной Африке региональные мероприя-тия по сокращению спроса будут строиться на осно-ве успешного сотрудничества с сотнями неправи-тельственных организаций этого региона, связанных с информационным центром в Найроби, некоторые из которых либо участвовали в мероприятиях по подготовке кадров, либо получали субсидии на деятельность по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Despite the progress made in several areas by developing countries, achievements remain mixed, since several countries where extreme poverty prevails among large sectors of the population, particularly in Africa, are not firmly on track to achieve the MDGs by 2015. Несмотря на прогресс развивающихся стран в ряде областей, результаты неоднородны, поскольку некоторые страны, где значительная часть населения пребывает в нищете, особенно в Африке, не имеют твердой уверенности в том, что им удастся достичь ЦРДТ к 2015 году.
Time constraints resulted in the truncation of several of the interviews and it was therefore not possible to ask all interviewees the full range of questions. Из-за ограниченности во времени некоторые опросы проходилось сокращать, и поэтому не всем участвовавшим в опросах лицам удалось задать весь набор вопросов.
Since the adoption of Security Council resolution 1559 (2004) on 2 September 2004, several of its provisions have been implemented as highlighted in my previous reports. За время, истекшее после принятия Советом Безопасности резолюции 1559 (2004) от 2 сентября 2004 года, некоторые из ее положений были выполнены, на что указывалось в моих предыдущих докладах.
That heinous act of terrorism is part of the unjust campaign against Syria, which is supported and funded by several regional States and instigated by well-known media outlets. Этот гнусный акт терроризма является частью направленной против Сирии бесчестной кампании, которую поддерживают и финансируют некоторые государства региона и разжигают хорошо известные органы массовой информации.
The attackers fled into a nearby forested area, although several individuals were arrested by Liberian security forces when they crossed back into Liberia. Нападавшие скрылись в соседней лесной зоне, но некоторые из них были арестованы либерийскими службами безопасности, когда они попытались вернуться в Либерию.
Peaceful demonstrators in Azerbaijan have increasingly been targeted in the context of the forthcoming elections of October 2013, with several of them being arrested and/or fined. В Азербайджане перед предстоящими в октябре 2013 года выборами мирные демонстранты все чаще становятся мишенью, некоторые из них были подвергнуты арестам и/или оштрафованы.
While recognizing opportunities, such as those mentioned above, several Member States raised valid concerns that a green economy could result in winners and losers. Признавая возможности, например, указанные выше, некоторые государства-члены высказывали обоснованное беспокойство в связи с тем, что в "зеленой" экономике могут быть как выигравшие, так и проигравшие.
Bonn also has a diverse education landscape with a high density of first class schools and pre-school facilities, several of them international. Бонн имеет также диверсифицированную сеть образовательных учреждений с относительно большим количеством первоклассных школ и дошкольных учреждений, некоторые из которых являются международными.
Mr. Lahiri (Country Rapporteur) regretted the fact that several of the programmes and grants that he had commended, including the Ethnic Minority Achievement Grant, were no longer in existence. Г-н Лахири (Докладчик по стране) выражает сожаление в связи с тем фактом, что некоторые из программ и субсидий, которые он положительно оценил, включая субсидию на повышение успеваемости детей из числа этнических меньшинств, более не существуют.
While several of the nuclear-weapon States disclose information about their reductions, the amount, nature and type of information provided to date complicates assessment. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, раскрывают информацию о проводимых ими сокращениях, однако объем, характер и тип представляемой в настоящее время информации таковы, что затрудняют проведение оценки.
Subsequent deliberations were held in a contact group and agreement was reached on several parts of the text, although a number of operative sub-paragraphs remained in brackets. Дальнейшие обсуждения проходили в рамках контактной группы, и некоторые части текста были согласованы, хотя ряд резолютивных положений остался в квадратных скобках.