Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Progress was made on a draft of the criteria, but several issues are still unresolved. В работе над проектом критериев был достигнут определенный прогресс, однако некоторые вопросы остались нерешенными.
In raising the issue of resources and administration, several participants also invoked a general lack of political will to handle the problem adequately. Касаясь вопроса о ресурсах и управлении, некоторые участники также упомянули об общем отсутствии политической воли для адекватного решения данной проблемы.
While the present background document addresses several working methods and activities of transnational corporations, it does not intend to be exhaustive. З. Хотя в настоящем справочном документе и рассматриваются некоторые методы работы и деятельность транснациональных корпораций, он ни в коей мере не является исчерпывающим.
However, several other delegations considered the article as drafted by the Commission sufficiently clear and comprehensive. Однако некоторые другие делегации нашли формулировку статьи, предложенную Комиссией достаточно ясной и всеобъемлющей.
It includes training seminars, workshops and technical cooperation activities, several of them having taken place in member countries of OAS. Она включает в себя учебные семинары, симпозиумы и мероприятия по техническому сотрудничеству, причем некоторые из них проводятся в странах, являющихся членами ОАГ.
That internal review identified a number of critical management issues and several corrective measures were immediately introduced in situ. В ходе внутреннего обзора был выявлен ряд ключевых вопросов управления, и некоторые меры по исправлению положения были незамедлительно приняты на месте.
Many delegations commended the JIU report, but several questioned some of its findings. Многие делегации дали высокую оценку докладу ОИГ, однако некоторые из них поставили под сомнение ценность ряда содержащихся в нем выводов.
This Memorandum clarifies several frequently asked questions concerning origin, certification and direct shipment. В этом Меморандуме разъясняются некоторые часто задаваемые вопросы, касающиеся происхождения, сертификации и прямой отгрузки.
She was supported in her views by several other indigenous representatives. Ее точку зрения поддержали некоторые представители коренных народов.
First, several countries have submitted a number of claims more than once. Во-первых, некоторые страны несколько раз представляли одни и те же претензии.
It also shows that several of them have expanded their plans and programmes since their submissions for the preparation of the previous report. Она также показывает, что некоторые из них расширили свои планы и программы со времени представления материалов к предыдущему докладу.
WWF participated in the annual meetings of several regional fisheries management bodies, which provided some examples. Некоторые примеры этому были обнаружены на ежегодных совещаниях ряда региональных органов по управлению рыболовством, в которых принимал участие ВФП.
Some countries in the Caribbean, such as Grenada, St. Lucia and Jamaica, have already developed several enterprises of these kinds. Некоторые страны Карибского бассейна, в частности Гренада, Сент-Люсия и Ямайка, уже создали ряд предприятий такого типа 25/.
The Territory of Macau is a member of several international organizations some of which concern themselves with the areas covered by this Covenant. Территория Макао является членом ряда международных организаций, причем некоторые из них занимаются вопросами, охватываемыми данным Пактом.
A combination of repatriation and relocation movements allowed UNHCR to close and consolidate several camps. На основе сочетания репатриации и переселения УВКБ удалось закрыть одни и укрупнить некоторые другие лагеря.
As a result, several workers were injured and windows of the park's cafeteria were broken. В результате этого некоторые рабочие получили травмы, а стекла в кафе были разбиты.
Peru has undertaken several reform measures to improve the functioning of the housing sector. Перу осуществила некоторые реформы, направленные на улучшение функционирования жилищного сектора.
With reference to African economic recovery and development, several members emphasized the need for concrete actions in support of African development. В связи с вопросом об экономическом подъеме и развитии в Африке некоторые члены подчеркнули необходимость принятия конкретных действий в поддержку развития стран Африки.
During the informal consultative meeting, several participants raised the issue of the export of chemicals banned for use in countries. В ходе неофициального консультативного совещания некоторые участники поднимали вопрос об экспорте химических веществ, запрещенных к использованию в странах.
The organization of several types of public assemblies are nevertheless prohibited. Под запрещение подпадают лишь некоторые виды общественных мероприятий.
In the six years since EMPRETEC was started, several lessons were learned that helped in modifying aspects of the programme. За шесть лет функционирования ЭМПРЕТЕК были извлечены некоторые уроки, которые помогли видоизменить ряд аспектов программы.
By way of example, I shall mention several elements that my delegation considers worthy of study. В качестве примера я хотел бы упомянуть некоторые элементы, заслуживающие, по мнению моей делегации, дальнейшего рассмотрения.
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
Since the opening last year of the forty-eighth session of the General Assembly, several important political events have taken place in the world. Со времени открытия в прошлом году сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в мире произошли некоторые важные политические события.
Nevertheless, article 32 had been found undesirable by several members of the Commission within the scope of the current draft articles. Вместе с тем некоторые члены Комиссии сочли, что в рамках нынешнего проекта статей статья 32 представляется нежелательной.