Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
As several drug control objectives were national in nature, UNDCP should assist Governments in developing their capacity to evaluate their performance and to gauge whether they were meeting their national objectives. Поскольку некоторые цели в области контроля над наркотиками носят национальный характер, ЮНДКП следует оказывать помощь правительствам в создании собственного потенциала для оценки эффективности своей деятельности и выполнения национальных задач.
As we all know, beginning in 1990 the United Nations promoted several high-profile conferences, some of them at the level of head of State or Government, to explore various issues that were deemed to be of priority for our countries' development. Общеизвестно, что начиная с 1990 года Организация Объединенных Наций провела ряд важных конференций, некоторые из которых проходили на уровне глав государств и правительств, для рассмотрения различных вопросов, имеющих приоритетное значение для развития наших стран.
This has delayed the resolution of the unduly prolonged pre-trial detention of several inmates at the Beli Manastir prison, some of whom have expressed their wish to be tried by a Croatian court. Это привело к задержкам с решением вопроса о необоснованно затянувшемся предсудебном задержании нескольких заключенных в тюрьме в Бели-Монастире, некоторые из которых высказали пожелание, чтобы их дела рассматривались хорватскими судами.
Even if procedures and planning cycles among the co-sponsors vary, some countries have now demonstrated that integrating the HIV/AIDS programme efforts of several co-sponsors is feasible. Несмотря на различия, характерные для процедур и циклов планирования соучредителей, некоторые страны уже продемонстрировали, что интеграция усилий ряда соучредителей по осуществлению программы борьбы с ВИЧ/СПИДом возможна.
Some representatives considered that the idea of setting 2008 as a target date had many attractions, but there were several technical issues that required detailed examination before they could endorse the proposal. Некоторые представители отметили, что предложение установить 2008 год в качестве срока для достижения вышеупомянутой цели является очень интересным, однако существует целый ряд технических вопросов, которые необходимо тщательно рассмотреть, прежде чем они смогут поддержать это предложение.
Other representatives were of the view that while several political and technical issues had not yet been fully addressed, such considerations should not deter UNDCP from continuing to pursue such an important objective. Другие представители высказали мнение о том, что, хотя некоторые политические и технические вопросы еще не рассмотрены в полном объеме, это не должно препятствовать продолжению деятельности ЮНДКП в целях выполнения столь важной задачи.
In this context, several have recognized the systematic and systemic nature of discrimination against women and the need to ensure the full realization of women's human rights in the development process. В этом контексте некоторые из них признали систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин и необходимость обеспечить всемерное осуществление прав человека женщин в процессе развития.
During the Special Rapporteur's stay in Jaffna there were reports of arbitrary arrests, torture, disappearances and extrajudicial executions, several of which were attributed to military forces. ЗЗ. Во время пребывания Специального докладчика в Джафне поступали сообщения о произвольных арестах, пытках, исчезновениях и внесудебных казнях, ответственность за некоторые из которых возлагалась на военных.
Within the context of adjustment programmes, several countries established social emergency funds to mitigate the adverse impact of adjustment measures on vulnerable groups. В контексте программ структурной перестройки некоторые страны учредили чрезвычайные социальные фонды для смягчения негативных последствий мер в области структурной перестройки для уязвимых групп.
Stockholm University has since reported that it has implemented several changes in the planned programme of the 1999 Ninth United Nations International Training Course on Remote Sensing Education for Educators, in conformity with the conclusions of the workshop. Стокгольмский университет сообщил недавно, что в соответствии с выводами семинара он внес некоторые изменения в планируемую программу девятых Международных учебных курсов Организации Объединенных Наций по вопросам дистанционного зондирования для преподавателей, которые должны быть проведены в 1999 году.
In such countries as Barbados, the Bahamas, Mauritius, Sao Tome and Principe, Seychelles and several others, women are encouraged to take non-traditional jobs. В таких странах, как Барбадос, Багамские Острова, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова и некоторые другие, женщины поощряются к занятию нетрадиционной деятельностью.
However, in several regions of the country where enormous numbers of mines have been planted in the course of 30 years of conflict, it is the civilian population which is most affected. Однако за 30 лет конфликта некоторые районы оказались начинены огромным количеством мин, от разрывов которых больше всего страдает гражданское население.
The information received by the Special Rapporteur from various sources, whose credibility he has no reason to doubt, and the contents of the Government's communication leave several issues relating to the independence of the courts unanswered. Информация, полученная Специальным докладчиком из различных источников, в надежности которых нет оснований сомневаться, а также содержание правительственного послания не позволяют дать ответ на некоторые вопросы, касающиеся независимости судов.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation was not prepared to take action on the item, as several issues needed clarification, particularly the amendment to the Financial Regulations. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация не готова к принятию решения по данному вопросу, поскольку некоторые проблемы требуют разъяснений, особенно поправка к Финансовым положениям.
As these comments have indicated, the United States believes that, while there is much to be commended in the draft articles, there are also several serious and substantial flaws. Как указывает настоящий комментарий, Соединенные Штаты полагают, что, хотя в проекте есть многое, что заслуживает похвалы, имеются также некоторые серьезные и существенные недостатки.
The Bill describes several acts as acts of terrorism, such as causing the wanton destruction of properties through any means with the intent of disturbing public peace and order. В нем некоторые действия определены как акты терроризма, например, преднамеренное уничтожение имущества с помощью любых средств с намерением нанести ущерб общественному спокойствию и порядку.
These acts, coupled with the fact that several organized crime groups and ethnic Albanian armed groups are not interested in stabilizing Kosovo, contributed to a less secure environment. Эти акты, а также тот факт, что в стабилизации обстановки в Косово не заинтересованы некоторые группы организованных преступников и вооруженные группы этнических албанцев, является причиной ухудшения обстановки в плане безопасности.
Many delegations recognized the benefits of cooperation with regional organizations and welcomed it, while several highlighted the role of the Multinational Standby High Readiness Brigade for United Nations Operations in that context. Многие делегации отметили положительные аспекты сотрудничества с региональными организациями и приветствовали такое сотрудничество, а некоторые обратили внимание на роль Многонациональной бригады высокой готовности резервных сил в этой связи.
Pakistan applauds and welcomes the several regional initiatives that clearly recognize and seek to address the problem of small arms in all its dimensions, including human security, development, law enforcement, de-weaponization and arms control. Пакистан одобряет и приветствует некоторые региональные инициативы, в которых четко признается проблема стрелкового оружия во всех ее аспектах, включая безопасность человека, развитие, поддержание правопорядка, разоружение и контроль над вооружениями, и которые нацелены на ее решение.
The majority of functional commissions closely examined their working methods, either intersessionally, or during their sessions in 2003, and several introduced innovations in this regard. Большинство функциональных комиссий подробно рассмотрели свои методы работы в межсессионный период или во время своих сессий 2003 года, причем некоторые из них внедрили в этой области определенные нововведения.
Some date back several decades - as, for example, the first cooperative agreement between the World Bank and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in 1964, which provided for FAO technical expertise within Bank-funded projects. Некоторые соглашения были заключены несколько десятилетий назад, как, например, подписанное в 1964 году первое соглашение о сотрудничестве между Всемирным банком и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), предусматривавшее оказание ФАО технического содействия в осуществлении финансируемых Банком проектов.
At the same time, we conducted several rounds of consultations with the Indian delegation, which incorporated some of our proposed amendments and made certain improvements to the text. Одновременно мы провели несколько раундов консультаций с индийской делегацией, которая включила некоторые из предлагавшихся нами поправок и таким образом несколько улучшила текст.
The project draws on several disciplines - economics, finance, anthropology - and uses both quantitative and qualitative approaches to analyse why some programmes have successfully delivered financial services to the poor while others have fallen short. В проекте используются данные нескольких дисциплин - экономики, финансов и антропологии, а также как количественные, так и качественные методы проведения анализа причин, по которым некоторые программы с успехом оказывают финансовые услуги неимущим, тогда как другие - нет.
Some States replied that their population was completely homogenous from the religious standpoint, which raises the question whether consideration should be given to several reliable sources of information which report the existence of religious minorities. Иногда некоторые государства утверждают, что их население является полностью однородным с религиозной точки зрения, что также порождает определенные сомнения, если сопоставить несколько надежных источников информации, которые говорят о наличии религиозных меньшинств.
Turning to another building management matter, she noted that several escalators had been out of use throughout the summer because new equipment was being installed, but now some of them did not work. Касаясь другого вопроса, связанного с эксплуатацией зданий, она отмечает, что в течение всего лета не работало несколько эскалаторов по причине установки нового оборудования, однако некоторые из них не работают и в настоящее время.