Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Participants discussed issues and reported progress towards ratification, and several indicated that they expected to be able to ratify some of the instruments by the end of 2001; Участники обсудили соответст-вующие вопросы и сообщили о прогрессе в ходе ратификации, а некоторые указали, что, как ожида-ется, их страны смогут ратифицировать некоторые из этих документов к концу 2001 года;
In spite of the difficulties, several investments have been realized in the field of the railway, out of which the most important ones are: Несмотря на существующие трудности, в железнодорожном секторе были осуществлены некоторые капиталовложения, основные из которых были направлены на выполнение следующих задач:
The view was expressed that several issues raised in the report, inter alia, whether admission to the United Nations constituted a form of collective recognition, whether non-recognition was discretionary and whether the withdrawal of recognition was feasible in some circumstances, required further study. Было выражено мнение о том, что некоторые вопросы, поднятые в докладе, в частности является ли прием в члены Организации Объединенных Наций формой коллективного признания, носит ли непризнание дискреционный характер и возможен ли при определенных обстоятельствах отзыв признания, нуждаются в дальнейшем изучении.
The value of the preparation and presentation of reports as a process was emphasized, with several participants pointing to the fact that the reporting process served to raise awareness of human rights issues generally, as well as those specific to individual treaties. Подчеркивалось значение подготовки и представления докладов как процесса, причем некоторые участники указывали на тот факт, что процесс представления докладов призван содействовать повышению уровня осведомленности в вопросах прав человека в целом, а также тех прав, которым посвящены конкретные договоры.
However, for many complex and varied reasons, they have been unable to achieve that peace of which they spoke, and, despite several hopeful attempts, the peace which they have sought for many years has eluded them. Тем не менее по многим сложным и разнообразным причинам они не в состоянии добиться установления мира, о котором они говорят, и несмотря на некоторые обнадеживающие попытки, мир, к которому они стремятся на протяжении многих лет, оказывается недостижимым.
Most developing countries and economies in transition have fiscal deficits, although a number reduced the shortfall in 2000, either by raising revenues, as in oil-exporting economies, or through expenditure cuts, as in several Latin American countries. В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой существует бюджетный дефицит, хотя некоторые из этих стран в 2000 году уменьшили отрицательное сальдо бюджета, либо повысив поступления, как страны-экспортеры нефти, либо сократив расходы, как некоторые латиноамериканские страны.
In the past 35 years, several international conferences had been held and various conventions had been adopted which had only outlined some specific aspects of terrorism, without adopting a clear and broad legal definition of the phenomenon. За 35 лет состоялись различные международные конференции и были приняты различные конвенции, затрагивающие только некоторые конкретные аспекты терроризма, но не утверждающие юридически ясное и широкое определение терроризма.
Some indigenous representatives raised their concern about the fact that several international bodies or organizations, at both the international and regional levels, did not include indigenous organizations or representatives as members, or even observers. Некоторые представители коренных народов выразили озабоченность по поводу того, что ряд международных органов и организаций, действующих как на международном, так и на региональном уровнях, не включают организации или представителей коренных народов в состав своих членов или даже наблюдателей.
In that regard, Mr. Fall's report has brought out many specific criticisms of the United Nations. Indeed, if you read paragraph 112 you will notice that several interlocutors were critical of a number of United Nations policies. В этой связи в докладе г-на Фаля приводится много конкретной критики в адрес Организации Объединенных Наций. Так, если вы прочтете пункт 112, то там сказано, что ряд собеседников подвергли критике некоторые стратегии Организации Объединенных Наций.
The Committee also notes that the Convention forms an integral part of the Swiss legal system, that some of its provisions may be directly invoked before the courts and that the Federal Court has referred to the provisions of the Convention on several occasions. Кроме того, Комитет отмечает, что Конвенция является неотъемлемым элементом швейцарской правовой системы, что некоторые ее положения могут непосредственно применяться в судах и что Федеральный суд несколько раз ссылался на положения Конвенции.
Despite the existence of legislation guaranteeing women's rights in the area of health, and despite the measures taken to implement such legislation, several difficulties continue to obstruct the application of article 12 of the CEDAW. Несмотря на наличие законов, гарантирующих права женщин в области охраны здоровья, и на принятые меры по осуществлению этих законов, некоторые проблемы по-прежнему препятствуют применению статьи 12 КЛДОЖ.
Taking into account that several Central and Eastern European countries have also introduced registration plates including distinguishing signs, more and more European citizens cross borders having the identification of the country of registration incorporated in their vehicle's registration plate. Поскольку некоторые центрально- и восточноевропейские страны также ввели номерные знаки, включающие отличительный знак государства регистрации, все больше и больше европейских граждан пересекают границы на транспортных средствах с номерными знаками, включающими отличительный знак страны регистрации.
The increased resort to anti-dumping measures and the rising number of disputes related to these measures, have prompted many countries, including several developing countries, to call for improvements in the application of these measures. В условиях расширения применения антидемпинговых мер и увеличения числа споров, связанных с этими мерами, многие страны, в том числе некоторые развивающиеся страны, призывают к улучшению их применения.
In addition, several executive management staff members acknowledge the existence of some duplication between the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General, such as the provision of advice to the Secretary-General. Кроме того, некоторые сотрудники административного руководства признают наличие определенного дублирования между канцелярией заместителя Генерального секретаря и канцеляриями помощников Генерального секретаря, например в том, что касается консультирования Генерального секретаря.
At the urging of IPU, many parliaments around the world have participated in special events, held hearings or debates on human rights issues in special plenary sittings and several of them reported on increased budgetary allocations for human rights. По настоятельному призыву МС многие парламенты в разных странах мира приняли участие в специальных мероприятиях, провели слушания или обсуждения по вопросам прав человека на специальных пленарных заседаниях, а некоторые из них сообщили об увеличении объема бюджетных ассигнований на деятельность по правам человека.
Concerned also that several countries, in imposing the death penalty, do not take into account the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, будучи обеспокоена также тем, что некоторые страны при применении смертной казни не принимают во внимание меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь,
In addressing the role of industry, several speakers noted the progress achieved in promoting responsible entrepreneurship since the Rio summit but stressed that more needed to be done to extend and improve the contribution of industry in that area. Обращаясь к роли промышленности, некоторые ораторы отметили прогресс, достигнутый в области содействия ответственному предпринимательству после проведения Встречи на высшем уровне в Рио, подчеркнув при этом, что необходимо сделать больше для расширения и повышения вклада промышленности в этой области.
The linkage between the World Summit goals and the Convention on the Rights of the Child were supported by many speakers, and several supported the organization's increasing emphasis on human rights and child rights. Многие ораторы поддержали увязку целей Всемирной встречи на высшем уровне с Конвенцией о правах ребенка, а некоторые из них одобрили уделение организацией большего внимания вопросам прав человека и прав ребенка.
Expressions of interest have been received from several specialized agencies, including the International Labour Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the World Food Programme. О своей заинтересованности заявили некоторые специализированные учреждения, включая Международную организацию труда, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Мировую продовольственную программу.
Moreover, several claimants failed to comply with both the evidentiary requirements and the translation requirements by failing to submit claim forms, Statements of Claim in English and translations of supporting documents. Кроме того, некоторые заявители не смогли удовлетворить требования, предъявляемые в отношении доказательств и перевода, так и не представив бланков претензий, изложений претензий на английском языке и перевода подтверждающих документов.
Some delegations suggested that several parts of this article be merged with article 14, while others were of the view that article 14 should be transferred to this chapter and merged with this article. Некоторые делегации предложили включить в статью 14 некоторые части текста этой статьи, тогда как ряд других делегаций считали, что статью 14 следует перенести в эту главу и объединить с этой статьей.
With respect to the treaty monitoring bodies, several (mainly the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture) have provided vital analyses of the human rights aspects of national counter-terrorism measures. Что касается наблюдательных договорных органов, то некоторые из них (главным образом Комитет по правам человека, Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет против пыток) произвели полезный анализ правозащитных аспектов национальных мер по борьбе с терроризмом.
How to solve the dilemma that several uses of energy can be seen as basic needs, but on the other hand internalisation of costs in its price is necessary to promote demand management and efficiency improvements? Каким образом можно решить дилемму, предусматривающую, что некоторые виды использования энергии могут рассматриваться в качестве первоочередных потребностей при том понимании, что, с другой стороны, интернализация издержек в ценах на нее необходима для содействия управлению спросом и повышению эффективности?
In addition, on the one hand, some treaties combine several of these procedures with each other and with reservations, and on the other hand, it is not always easy to differentiate them clearly from one another. Более того, с одной стороны, некоторые договоры содержат в себе несколько таких процедур и, с другой стороны, между теми и другими не всегда легко провести четкое различие.
After a very thorough examination of these recommendations and of relevant parts of the submission, several amendments were proposed and the Commission decided to incorporate some of them into the text of the recommendations. После тщательного рассмотрения этих рекомендаций и соответствующих частей представления был предложен ряд поправок, и Комиссия решила включить некоторые из них в текст рекомендаций.