| Several specific situations required an explanation. | З. Некоторые особые ситуации требуют разъяснения. |
| Several speakers expressed their approval of the topics proposed in the draft workplan for the period 2013-2015. | Некоторые ораторы одобрили темы, предложенные в проекте плана работы на период 2013-2015 годов. |
| Several Non-Self-Governing Territories hold important underwater cultural heritage and/or are profiting from its valorization. | Некоторые несамоуправляющиеся территории обладают значимыми объектами подводного культурного наследия и/или извлекают из них выгоду. |
| Several experts noted that in many countries there is a lack of coherence between FDI policies and science and technology policies. | Некоторые эксперты отметили, что во многих странах политика ПИИ не состыкована и с научно-технической политикой. |
| Several factors driving outward FDI from developing countries are outlined in Box 3 (on the preceding page). | ЗЗ. Некоторые из факторов, стимулирующих экспорт ПИИ из развивающихся стран, описываются по вставке З (на предыдущей странице). |
| Several delegates expressed considerable interest in the Austrian approach. | Некоторые делегаты выразили большой интерес к подходу, применяемому Австрией. |
| Several of these instruments are specifically referred to in the revised WCO Kyoto Convention. | Некоторые из этих инструментов конкретно упоминаются в пересмотренном тексте Киотской конвенции ВТАМО. |
| Several members requested WFP to maintain its universal character with regard to multilateral food aid. | Некоторые члены просили МПП и впредь сохранять свой универсальный характер в том, что касается многосторонней продовольственной помощи. |
| Several speakers praised the work and support provided by UNODC to assist countries in countering the drug problem. | Некоторые из выступавших дали высокую оценку работе и помощи, которую ЮНОДК оказывает странам в борьбе с проблемой наркотиков. |
| Several entities identified the lack of awareness and expertise of staff as contributing to the gap between policy and practice. | Некоторые организации отметили, что разрыв между политикой и практикой объясняется отсутствием у сотрудников информации и знаний. |
| Several of the complaints they heard were against unknown persons. | Некоторые жалобы, заслушанные ими, были выдвинуты против неизвестных лиц. |
| Several Parties provided information about their activities to educate communities about climate change issues. | Некоторые Стороны представили информацию о своей деятельности в области просвещения общин по проблематике изменения климата. |
| Several actions followed in short order. | Некоторые меры были приняты очень быстро. |
| Several of them also remarked, however, on the declining utility of such sessions from the Council's standpoint. | Вместе с тем некоторые из них высказались также о снижении целесообразности проведения таких заседаний с точки зрения Совета. |
| Several actors repeatedly stressed that elections were only one of numerous steps to be taken in building a democratic society. | Некоторые деятели неоднократно подчеркивали, что выборы являются лишь одним из многих шагов, которые необходимо предпринять в рамках строительства демократического общества. |
| Several countries admit foreigners to pursue courses of study or training in accredited teaching institutions. | Некоторые страны дают разрешение на въезд иностранцев для учебы или профессиональной подготовки в аккредитированных учебных заведениях. |
| Several interviewees said that, while they were detained in their homes, those responsible had ill-treated members of their families. | Некоторые опрошенные заявили, что при их аресте по месту жительства проводившие его сотрудники полиции жестоко обращались с членами их семей. |
| Several speakers described in detail cases that were ongoing or had been concluded in their jurisdictions in the area of asset recovery. | Некоторые ораторы подробно описали текущие или законченные дела в своих правовых системах, касающиеся возвращения активов. |
| Several speakers identified weak political will and insufficient political engagement as major impediments to successful asset recovery. | Некоторые выступавшие указали на слабость политической воли или недостаточную политическую приверженность в качестве важнейших препятствий в деле успешного возвращения активов. |
| Several speakers noted that addressing those problems effectively required urgent and concerted action to build or strengthen trust among cooperating States. | Некоторые ораторы отметили, что для эффективного решения этих проблем требуются срочные и целенаправленные меры по созданию или укреплению атмосферы доверия в отношениях между сотрудничающими государствами. |
| Several speakers noted that many other illicit products could be concealed in shipping containers. | Некоторые из ораторов отметили, что грузовые контейнеры могут использоваться для сокрытия многих других запрещенных продуктов. |
| Several speakers called for more bilateral and multilateral agreements to foster capacity-building. | Некоторые ораторы призвали заключать больше двусторонних и многосторонних соглашений в целях содействия наращиванию потенциала. |
| Several groups (religious, women's, etc.) have expressed their opinion regarding the new marriage law in Suriname. | Некоторые группы (религиозные, женские и т.д.) выразили свое мнение в отношении нового брачного законодательства в Суринаме. |
| Several examples of successful transitional authorities bear witness to this fact. | Подтверждением этого факта являются некоторые примеры успешной деятельности временной администрации. |
| Several countries had on the contrary stressed that it was urgent not to delay further the finalization of the text of the additional protocol. | Некоторые страны, наоборот, подчеркнули, что крайне важно не затягивать усилия по завершению разработки текста дополнительного протокола. |