The participants in the meeting briefly discussed the topic and several participants opposed such a change. |
Участники совещания провели непродолжительное обсуждение этого вопроса, и некоторые из них выступили против такого изменения. |
During those workshops, several recommendations on wildfire prevention were provided by experts from Mediterranean countries. |
В ходе этих рабочих совещаний эксперты средиземноморских стран выработали некоторые рекомендации по вопросам предотвращения природных пожаров. |
The panel identified several problems in cooperation among organizations and came up with proposals for improving this. |
Приглашенные эксперты отметили некоторые проблемы, существующие в рамках сотрудничества между организациями, и выдвинули предложения с целью их устранения. |
On the other hand, several ToS already cooperate with other external organizations. |
С другой стороны, некоторые ГС уже сотрудничают с другими внешними организациями. |
However, several FNL leaders held that the meeting had not complied with the party's internal rules and regulations. |
Однако некоторые руководители НОС посчитали, что это заседание было проведено с нарушением внутренних норм и положений партии. |
Some committees have developed their municipal gender action plans and implemented several activities in the area of gender equality. |
Некоторые комитеты разработали свои муниципальные планы действий по гендерным вопросам и осуществили ряд мероприятий в области гендерного равенства. |
Some countries like Afghanistan and Sri Lanka have experienced conflicts, and India has several challenges at the socio-economic level. |
Некоторые страны, например Афганистан и Шри-Ланка, пережили конфликты, а Индия столкнулась с рядом проблем социально-экономического характера. |
In fact, several are yet to fulfill their promises. |
Некоторые доноры уже не выполняют свои обещания. |
This document raised several issues, mostly concerning subsidiary risks, as some countries considered the suggested UN numbers list too restrictive. |
В связи с этим документом возникло несколько вопросов, касающихся главным образом видов дополнительной опасности, поскольку некоторые страны сочли предлагаемый перечень номеров ООН слишком ограниченным. |
In Switzerland, too, some activities required several decisions. |
В Швейцарии некоторые виды деятельности также требуют нескольких решений. |
I make this request because several positions have been expressed and we need to reflect upon them. |
Я выступаю с этой просьбой, поскольку некоторые позиции уже изложены и нам необходимо подумать над ними. |
Civil society and several countries, including Malaysia, Mexico and Norway, had made recommendations concerning national security. |
Гражданское общество и некоторые страны, включая Малайзию, Мексику и Норвегию, вынесли рекомендации по поводу национальной безопасности. |
A number of movements still have not signed the Abuja Agreement and several others have splintered. |
Ряд движений по-прежнему не подписали Абуджийское соглашение, а некоторые другие вышли из него. |
Moreover, several audit/oversight committees focused mainly on audit activity, and some did not cover the performance of external auditors. |
Кроме того, некоторые комитеты по аудиту/надзору сосредоточили свое внимание главным образом на аудиторской деятельности и не охватывают работу внешних аудиторов. |
Cuba also welcomed several programmes to improve access to health, which led to the improvement of various health indicators. |
Куба также приветствовала некоторые программы по расширению доступа к здравоохранению, с помощью которых удалось улучшить различные показатели в области медико-санитарного обслуживания. |
Military and police defendants might have access to military and security files, several participants reported. |
Некоторые из них сообщили, что ответчики из числа военных и полицейских могут иметь доступ к материалам военных ведомств и служб безопасности. |
The injured were evacuated to Saudi Arabia for medical treatment, where several remain as of the finalization of this report. |
Раненые были эвакуированы в Саудовскую Аравию для лечения, и некоторые из них все еще оставались там на момент завершения настоящего доклада. |
He noted that they had brought to light several important elements for a substantive debate at the following session of the Ad Hoc Committee. |
Он отметил, что обсуждение выявило некоторые важные элементы для дискуссий по существу на следующей сессии Специального комитета. |
In that vein, several suggested that the instrument should provide exemptions for essential uses of mercury. |
В этом плане некоторые предложили, чтобы документ предусматривал исключения в отношении основных видов применения ртути. |
Agencies support recommendation 1, with several indicating that regular budget and extrabudgetary activities are already driven by the strategic and programmatic priorities of their organizations. |
Учреждения поддерживают рекомендацию 1, причем некоторые сообщают, что уже строят свою деятельность, финансируемую из регулярного бюджета и внебюджетных источников, в соответствии со стратегическими и программными приоритетами своих организаций. |
In this regard, several participants emphasized the importance of adequate training of personnel and the provision of technical equipment. |
В связи с этим некоторые участники подчеркнули важность надлежащей подготовки персонала и предоставления технического оборудования. |
The importance of timing or sequencing of industrial policies and strategies was also highlighted by several participants. |
Кроме того, некоторые участники подчеркивали важное значение правильного определения сроков и последовательности реализации промышленной политики и стратегии. |
In that connection, several speakers underscored the important role of the United Nations in promoting those areas. |
В этой связи некоторые выступающие подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в содействии развитию этих направлений. |
It is likely that several options relating to other issues would need to be considered and agreed together with the issue of numbers. |
Вполне вероятно, что наряду с вопросом о цифрах необходимо будет рассмотреть и согласовать некоторые варианты, связанные с другими вопросами. |
Among the various approaches to adaptation planning, participants identified several areas of commonality that could be exploited to facilitate integration. |
Участники определили некоторые общие элементы, которые характерны для различных подходов к адаптационному планированию и которые могли бы использоваться для облегчения процесса интеграции. |