| Efforts were made during the reporting period by several of the parties to find peaceful solutions to the ongoing civil conflict in the Sudan. | З. В течение отчетного периода некоторые из сторон предпринимали усилия для достижения мирного урегулирования продолжающегося гражданского конфликта в Судане. |
| The proposal contained several elements which she wished to stress. | Некоторые элементы этого предложения она хотела бы особо выделить. |
| He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. | Он неизменно сообщал подсудимым об их праве сохранять молчание, которым некоторые из них воспользовались. |
| Lawyers alleged in court that several of these procedural requirements had not been met. | Во время процесса адвокаты утверждали, что некоторые из этих процессуальных требований не были выполнены. |
| He hoped that the next report would also respond to several additional comments. | Он надеется, что в следующем докладе будут также представлены ответы на некоторые дополнительные замечания. |
| The following paragraphs gave several examples of cases illustrating the need to keep a close watch on the activities of racist organizations. | В следующих пунктах приведены некоторые примеры дел, показывающих необходимость внимательного наблюдения за деятельностью расистских организаций. |
| The January meetings resulted in clarification of several important outstanding issues, in particular those related to destruction of some types of biological warfare munitions. | Благодаря проведению январских встреч были уточнены некоторые важные нерешенные вопросы, в частности касающиеся уничтожения некоторых типов биологических боеприпасов. |
| In addition, several countries are starting to improve information by developing priority indicators. | Кроме того, некоторые страны начинают повышать качество информации путем разработки показателей приоритетности. |
| Within the context of the election in Bosnia and Herzegovina, several of the OSCE Copenhagen commitments were only partially met. | В контексте выборов в Боснии и Герцеговине некоторые из Копенгагенских обязательств ОБСЕ были выполнены лишь частично. |
| All these documents provide additional opportunities for the Commission to verify several areas of the chemical weapons programme. | Все эти документы дают Комиссии дополнительную возможность проверить некоторые аспекты программы химического оружия. |
| The Commission has undertaken several steps to double the analytical capabilities of its laboratory at the Baghdad Centre. | Комиссией приняты некоторые меры по расширению в два раза аналитических возможностей ее лаборатории в Багдадском центре. |
| Singapore relied on FDI as a means of importing technology, as did several of the other ASEAN countries. | Сингапур использовал ПИИ в качестве одного из каналов импорта технологии так же, как и некоторые другие страны АСЕАН. |
| Besides these, several Parties have established standards for other pollutants considered potentially harmful to health and the environment. | Некоторые Стороны дополнительно установили нормы для других загрязняющих веществ, считающихся потенциально опасными для здоровья человека и окружающей среды. |
| While some societal factors tend to increase vulnerability to disasters, there are several technological trends that serve to decrease it. | Хотя некоторые социальные факторы являются причинами роста уязвимости от стихийных бедствий, определенные технические тенденции служат целям ее уменьшения. |
| Some Rwandans reached the Congo or the Central African Republic, and several thousands reached the Angolan border. | Некоторые руандийцы прибыли в Конго (Браззавиль) и Центральноафриканскую Республику, а еще несколько тысяч достигли границы Анголы. |
| At their seventh sessions, several agenda items are common to both. | На своих седьмых сессиях они будут рассматривать некоторые общие пункты повестки дня. |
| There had been at least four such instances the week earlier, and in several of them the Prime Minister intervened personally. | За неделю до этого было по меньшей мере четыре подобных случая, и в некоторые из них премьер-министр вмешивался лично. |
| Nevertheless, as the only humanitarian organization represented here, we deem it necessary to raise briefly several concerns. | Тем не менее будучи единственной гуманитарной организацией, представленной здесь, мы не можем не затронуть некоторые волнующие нас вопросы. |
| Special courts had been established for the prosecution of corruption cases, several of which were pending. | Для ведения дел, связанных с коррупцией, - некоторые из них уже находятся в процессе рассмотрения - учреждены специальные суды. |
| First, several issues on the development agenda have cross-border dimensions and increasingly demand subregional or regional approaches. | Во-первых, некоторые вопросы, касающиеся проблемы развития, связаны с самыми разными секторами, и для их решения все чаще необходимо использовать субрегиональные или региональные подходы. |
| In addition, the Workshop identified several underlying causes that are not part of the deliberations in IFF. | Кроме того, семинар выявил некоторые основные причины, которые не рассматривались на МФЛ. |
| Many participants suggested that the World Conference should contribute to promoting the values associated with cultural diversity for which several countries were already striving. | Многие участники предложили, чтобы Всемирная конференция содействовала распространению ценностей, связанных с культурным многообразием, которым уже привержены некоторые страны. |
| He highlighted several points that required attention. | Он осветил некоторые аспекты, заслуживающие внимания. |
| In addition, Dutch embassies would continue to directly finance several UNFPA programmes at the country level. | Кроме того, голландские посольства будут продолжать непосредственно финансировать некоторые программы ЮНФПА на страновом уровне. |
| While most of these organizations are relatively small and serve only the local community, several operate at the state/territory or national level. | Хотя в массе своей такие организации сравнительно невелики и обслуживают лишь местную общину, некоторые из них действуют на уровне штата/территории или на национальном уровне. |