Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
Some countries have gone so far as to establish a national fund to combat desertification (several other titles exist) to enable them to ensure speedier and more effective channelling of financial resources at the local level. Некоторые страны даже создали свой национальный фонд по борьбе с опустыниванием (существует несколько других названий), чтобы, в частности, иметь возможность гарантировать более оперативный и эффективный перевод финансовых средств на местный уровень.
Some LAC country Parties have a comparative advantage in the development of several sets of benchmarks and indicators on desertification and drought, ranging from diagnosis to monitoring as well as assessment indicators. Некоторые страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, обладают сравнительными преимуществами в разработке ряда комплексных критериев и показателей в области опустынивания и засухи, начиная от диагностики и кончая мониторингом и оценкой.
On the other hand, a few comments are rather negative, expressing either general doubts about the whole point of the draft convention, or concerns about several provisions contained in the draft to which some States could not subscribe. С другой стороны, несколько замечаний весьма негативны и содержат либо общие сомнения относительно смысла проекта конвенции, либо обеспокоенность по поводу нескольких положений, содержащихся в проекте, которые некоторые государства не смогли бы поддержать.
While highlighting some of the problems that juvenile penal institutions faced, the presentation traced the progress made during the past few years with the help of the project, which had been sponsored by several donor countries through financial contributions and the provision of expertise. Осветив некоторые проблемы, с которыми сталкиваются пенитенциарные учреждения для несовершен-нолетних, презентация позволила проследить прогресс, достигнутый в последние годы за счет реализации данного проекта, спонсорами которого выступили ряд стран - доноров, предоставивших финансовые взносы и услуги экспертов.
For example, some member States have several categories of specialized hospitals; out-patient services are different; and most notably, long-term care facilities differ substantially (e.g., some member States have no nursing homes). Например, некоторые государства-члены используют различные категории специализированных больниц; различаются системы амбулаторного обслуживания; и, самое главное, существуют принципиальные различия в долгосрочном уходе (так, в некоторых государствах-членах отсутствуют дома для престарелых с медицинским обслуживанием).
The document deals with long-standing problems relating to the quality and efficiency of the management of programmes, and it takes up several major points that Switzerland has long held dear. Данный документ касается давних проблем, связанных с качеством и эффективностью управления программами, и в нем поднимаются некоторые вопросы, к которым Швейцария давно относится с большим вниманием.
In line with the general approach adopted by the Interdepartmental Committee and as noted by the Secretary-General in his 1999 and 2000 reports, several Secretariat units have, on completion of their contribution to current priority volumes, commenced work on future priority volumes. В соответствии с общим подходом, утвержденным Междепартаментским комитетом, и как отмечалось Генеральным секретарем в его докладах 1999 и 2000 годов, некоторые подразделения Секретариата по завершении подготовки материалов для нынешних приоритетных томов приступили к работе над будущими приоритетными томами.
We have discussed a range of theories, including the concept of common security, as well as the implications of the theory of mutually assured destruction, and several others. Мы обсудили целый ряд таких теорий, в том числе концепцию совместной безопасности, равно как и последствия теории гарантированного взаимоуничтожения, а также некоторые другие.
Among the matters that Italian municipalities are entitled to deal with autonomously, under the leadership of democratically elected mayors, are several that pertain to local development, particularly the development of the territory. К числу вопросов, которые итальянские муниципалитеты уполномочены решать самостоятельно под руководством демократически избранных мэров, относятся некоторые вопросы местного развития, особенно территориального.
The representative of IRU said that the notifications transmitted to the secretariat had improved the situation, but that several countries were not complying with their obligations under Annex A, paragraph 1.9.4 of ADR. Представитель МСАТ отметил, что уведомления, переданные в секретариат, позволили улучшить ситуацию, однако в действительности некоторые страны не выполняют своих обязательств по разделу 1.9.4 приложения А к ДОПОГ.
As several speakers have noted, one key challenge we face in this process is the disarmament, demobilization and reintegration or resettlement of the armed groups in the region. Как отмечали некоторые выступающие, одной из основных стоящих перед нами проблем в этом процессе является разоружение, демобилизация и реинтеграция или расселение вооруженных групп в регионе.
For example, several interlocutors felt that any approach to the crisis in the Mano River Union countries should use a holistic and integrated approach, and might require a larger role for subregional organizations. Например, некоторые из них придерживались мнения о том, что любой подход к урегулированию кризиса в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано должен иметь глобальный и комплексный характер и что для его применения может потребоваться более широкое участие субрегиональных организаций.
Thus in 1999, for example, drinking water was available in six regions of Georgia and several districts of the capital for just 3-5 hours a day. Например, в том же 1999 году 6 районов Грузии, а также некоторые районы столицы страны получали питьевую воду лишь в течение 3-5 часов в сутки.
Growth in a number of economies, such as Mexico and several countries in Central America and the Caribbean, is expected to decelerate sharply because of their close trade linkages with the United States. В ряде стран, таких, как Мексика и некоторые страны Центральной Америки и Карибского бассейна, ожидается резкое снижение темпов роста из-за тесных торговых связей этих стран с Соединенными Штатами.
At the same time, the strategy approved by the Security Council seems already to be encountering several difficulties that could jeopardize the 2010 deadline for the completion of the proceedings. В то же время создается впечатление, что в проведении в жизнь утвержденной Советом Безопасности стратегии уже возникают некоторые трудности, которые могут воспрепятствовать завершению судопроизводства к 2010 году, определенному в качестве крайнего срока.
the Directive regulates several issues that have a direct link with the "informed environmental choice" of article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention. Директива регулирует некоторые вопросы, имеющие непосредственную связь с "осознанным экологическим выбором", предусмотренным в пункте 8 статьи 5 Орхусской конвенции.
A continuing challenge facing several States at the investigative, prosecution and trial phases is the lack of financial resources and trained personnel with the operational know-how required for successful asset forfeiture. Сложной проблемой, с которой сталкиваются некоторые государства на стадиях расследования, привлечения к уголовной ответственности и судебного разбирательства, является отсутствие финансовых ресурсов и квалифицированного персонала, обладающего опытом оперативной деятельности, необходимым для успешного изъятия активов.
In that context, the EU also strongly supports the work of the Special Representative of the ratifying States, who will visit several of those annex II countries this autumn to promote universal adherence to the CTBT. В этом контексте ЕС также решительно поддерживает работу Специального представителя ратифицирующих государств, который посетит некоторые из стран, включенных в приложение II, осенью этого года, с тем чтобы содействовать универсальному присоединению к ДВЗЯИ.
According to several RUF officials a number of them said they were tired of combat and were worried that the conflict might spill over into Sierra Leone and undermine the peace process. На этой встрече некоторые представители ОРФ говорили, что они устали воевать и обеспокоены тем, что конфликт может перекинуться на Сьерра-Леоне и подорвать мирный процесс.
Two Israelis were killed in the explosion - an 18-month-old baby girl and her grandmother - and more than 50 others were wounded, several of them seriously. В результате взрыва погибло два израильтянина: полуторагодовалая девочка и ее бабушка, - и более 50 человек получили ранения, некоторые из них - серьезные.
Although most Parties carried out sectoral assessments of the climate change impacts on each sector in isolation, some Parties also considered the integrated impacts, which accounted for interactions among several related sectors. Хотя большинство Сторон проводили секторальные оценки последствий изменения климата по каждому сектору в отдельности, некоторые Стороны также рассмотрели комплексные последствия, связанные с взаимозависимостью между несколькими связанными друг с другом секторами.
Lower oil prices and a modest recovery in the prices of some key commodities, such as cocoa and cotton, should ease import constraints for several non-oil exporters. Снижение цен на нефть и незначительное повышение цен на некоторые ключевые сырьевые товары, такие, как какао и хлопок, должно ослабить импортные затруднения ряда стран, не являющихся экспортерами нефти.
Given the number of issues in the report, my delegation would like to make some observations on several topics which we consider to be of vital importance. Учитывая количество вопросов, рассматриваемых в докладе, моя делегация хотела бы высказать некоторые замечания по ряду тем, которые, на наш взгляд, имеют исключительно важное значение.
It is indeed very disappointing that the jurisdiction of the ad hoc human rights tribunal will be limited to acts committed after the popular consultation of 30 August 1999, thus excluding several serious crimes. Весьма разочаровывает тот факт, что юрисдикция специального трибунала для рассмотрения нарушений прав человека будет ограничена актами, совершенными после проведения опроса 30 августа 1999 года, что означает, что некоторые другие серьезные преступления не будут преследоваться в судебном порядке.
We should not lose sight of the fact that while some States belong to several regional organizations, not all States are members of a regional organization. Мы не должны упускать из виду тот факт, что хотя некоторые государства принадлежат к нескольким региональным организациям, не все из них являются членами той или иной региональной организации.