Several important aspects of the programme were not reviewed by the Internal Audit Division. |
Некоторые важные аспекты Программы не были проверены Отделом внутренней ревизии. |
Several stakeholders stressed the importance of continued analysis and review of the subregional dimensions of peacebuilding. |
Некоторые заинтересованные стороны подчеркнули важность постоянного анализа и обзора субрегиональных аспектов миростроительства. |
Several articles of the Egyptian Penal Code are marred by discrimination against women. |
Некоторые статьи Уголовного кодекса Египта являются дискриминационными в отношении женщин. |
Several members of the Committee had expressed concern about asylum-seekers being held by the authorities. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу задержания просителей убежища. |
Several States have implemented programmes and schemes to promote girls' education. |
Некоторые штаты осуществили программы и проекты по содействию образованию девочек. |
Several of us were sleeping in our booths. |
Некоторые из нас спали в палатках. |
Several of the complainant's family members have been subjected to harassment by State agents. |
Некоторые родственники заявителя пострадали, как утверждается, от гонений со стороны официальных представителей конголезского государства. |
Several States had also established relevant institutions and ensured coordination between all competent authorities. |
Некоторые государства также создали соответствующие учреждения и обеспечили координацию в отношениях между всеми компетентными органами. |
Several policy objectives, as reflected in General Assembly resolutions 62/208 and 64/289, have not yet been achieved. |
Как указывается в резолюциях 62/208 и 64/289 Генеральной Ассамблеи, некоторые стратегические цели еще не достигнуты. |
Several speakers stressed the need for closing the gap between developed and developing countries in the area of digital technology. |
Некоторые ораторы подчеркивали, что необходимо устранить разрыв между развитыми и развивающимися странами в сфере цифровых технологий. |
Several panellists noted that biofouling was a problem in some regions. |
Некоторые участники отметили, что в некоторых регионах имеется проблема биообрастания. |
Several States stressed that they strove to ensure full respect for freedom of worship and belief. |
Некоторые государства подчеркнули, что стремятся добиться полной реализации права на свободу вероисповедания и убеждений. |
Several countries face the presence of non-State armed groups on their territory. |
Некоторые страны сталкиваются с присутствием на своей территории негосударственных вооруженных групп. |
Several countries indicated their willingness to contribute data to the project. |
Некоторые страны заявили о своей готовности представить данные для этого проекта. |
Several countries indicated that they were already evaluating that information. |
Некоторые страны сообщили, что они уже начали анализ этой информации. |
Several operational issues pertaining to border crossings remain to be addressed. |
Все еще предстоит рассмотреть некоторые оперативные вопросы, связанные с пересечением границ. |
Several Council members also raised concerns on the detention of four Court officials by militia forces in June. |
Некоторые члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с задержанием в июне четырех сотрудников Суда силами ополчения. |
Several participants made appeals to pay due attention to culture in striving to achieve the sustainable development goals. |
Некоторые участники выступили с призывом уделять должное внимание культуре при продвижении к достижению целей устойчивого развития. |
Several of these interrelated limitations are documented herein. |
Некоторые из этих взаимосвязанных ограничений документируются в настоящем докладе. |
Several other States, including Guatemala, Romania and Ukraine, are taking similar steps to provide protection to unaccompanied children. |
Некоторые другие государства, в том числе Гватемала, Румыния и Украина, предпринимают схожие шаги по защите несопровождаемых детей. |
Several representatives emphasized that sustainable consumption and production were an important element of sustainable development and necessary for the achievement of a green economy. |
Некоторые представители подчеркнули, что устойчивые потребление и производство являются важным элементом устойчивого развития и необходимы для обеспечения перехода к "зеленой" экономике. |
Several key countries have been scaling back their observations and analyses. |
Некоторые ключевые страны сокращают масштабы своей работы по наблюдениям и анализу. |
Several of those representatives suggested that the committee should consider other ways of expressing the principle underlying the paragraph. |
Некоторые из этих представителей предложили, чтобы Комитет рассмотрел другие способы выражения принципа, лежащего в основе этого пункта. |
Several fundamental developments in protection, which have spanned the decade, are highlighted here. |
В ней изложены некоторые основные изменения, произошедшие за эти десять лет в области защиты. |
Several countries have also proposed new voluntary unilateral or collective transparency and confidence-building measures in space. |
Кроме того, некоторые страны предложили новые добровольные односторонние или совместные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе. |