Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The small group on the restructuring of R.E. (France, Switzerland, PRI, European Commission and the secretariat) has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. Небольшая группа по изменению структуры СР. (Франция, Швейцария, МОПДТП, Европейская комиссия и секретариат) предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму.
As regards criminalization of participation as an accomplice in bribery offences, several States indicated that this was achieved through provisions in their criminal code of general application establishing liability for aiding, abetting or participating as an accomplice in offences. Что касается криминализации участия в качестве сообщника в совершении преступлений, связанных с подкупом, то некоторые государства указали, что это достигается с помощью тех общеприменимых положений уголовных кодексов, которые устанавливают ответственность за пособничество, подстрекательство или участие в совершении преступления в качестве сообщников.
In reviewing the implementation of treaties, several treaty bodies recommend that those States parties whose implementation is found to be incomplete should take steps to improve it within a certain time frame and seek technical assistance from their secretariats. Проводя обзоры хода осуществления договоров, некоторые договорные органы рекомендуют тем государствам - участникам, которые, как считается, не осуществляют договоры в полной мере, принять меры с целью улучшения их осуществления в определенные сроки и обратиться в их секретариаты с просьбой об оказании технической помощи.
The representative of one group regretted the fact that the Working Group was meeting so close to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights and several groups regretted the fact that the impact study on international economic and financial issues was not available. Представитель одной из групп с сожалением обратил внимание на тот факт, что Рабочая группа проводит свои заседания почти одновременно с пятьдесят восьмой сессией Комиссии по правам человека, а некоторые группы с сожалением отметили отсутствие исследования о последствиях международных экономических и финансовых проблем.
And since he's my brother-in-law, and very, very wealthy I understand several of us paid you already? И поскольку он мой шурин, и очень состоятельный... я так понимаю, что некоторые из нас уже Вам заплатили?
There is an effort in several farm states to make it illegal to publish a photo of any industrial food operation, any feedlot operation. Некоторые государственные фермы прилагают усилия, чтобы объявить нелегальным опубликование фото любой промышленной пищевой операции, любой операции кормления скота.
Confronted with the soaring costs of medical care, several organizations, individually and collectively, embarked in the 1990s on the development of proposals for cost containment programmes to control expenditures to the extent possible. Столкнувшись с проблемой стремительного роста расходов на медицинское обслуживание, некоторые организации в индивидуальном порядке или на коллективной основе в 1990-х годах приступили к разработке предложений по программам сдерживания роста расходов, с тем чтобы по мере возможности контролировать затраты.
The Specialized Section also changed several provisions in C. Classification, aligned the terms used in the Minimum requirements with the terms used in Classification, and inserted "not applicable" in lieu of the blanks in the table of tolerances. Специализированная секция также внесла некоторые изменения в положения раздела "С. Классификация", привела термины в разделе "Минимальные требования" в соответствие с терминами в разделе "Классификация" и заменила пропуски в таблице допусков словами "неприменимо".
From the submissions of Member States and regional and political groups and from the input of the regional Preparatory Committee meetings, several potential outcomes for the Conference that are of relevance to the green economy are beginning to emerge. На основании представлений государств-членов и региональных и политических групп, а также региональных совещаний подготовительного комитета, начинают складываться некоторые возможные результаты Конференции, которые касаются "зеленой" экономики.
Moreover, when the family, consisting of a man, a young and an elderly woman, and three small girls, some of them waving white flags, stepped out of the house, they stood still for several minutes waiting for instructions from the soldiers. Кроме того, когда семья, состоящая из мужчины, молодой и пожилой женщин и трех маленьких девочек (некоторые из них размахивали белыми флагами), вышла из дома, ее члены несколько минут стояли неподвижно, ожидая указаний от военнослужащих.
However, the serious humanitarian problems caused by the use certain kinds of munitions (in particular cluster munitions) make some of these IHL principles especially relevant, and raise several questions which need to be further discussed within the GGE. Вместе с тем серьезные гуманитарные проблемы, создаваемые применением определенных видов боеприпасов (в частности, кассетных боеприпасов), делают некоторые из этих принципов МГП особо актуальными и ставят ряд вопросов, которые требуют дополнительного обсуждения в рамках ГПЭ.
Several members doubted whether the definitions were necessary or appropriate, while several other members considered the definitions to be useful and proposed that other terms, including the two elements of customary international law, could also be defined. Некоторые члены Комиссии сомневались в том, что эти определения были необходимыми или уместными, при этом ряд других членов Комиссии считали их полезными и предложили дать определения и другим терминам, включая два элемента международного обычного права.
Several of these initiatives have focused on attempts to utilize military technology for productive peaceful uses, and matters related to the conversion of military technology and production capacity have been discussed at several international conferences. Некоторые из этих инициатив были направлены на использование военной техники для продуктивных мирных целей, и вопросы, связанные с конверсией военной техники и производственных мощностей, обсуждались на ряде международных конференций.
Several east European countries have also signed Association Agreements with page the EU and several CIS States have concluded special partnership and cooperation agreements with the EU which contain agreements on mutual protection of investments. Ряд восточноевропейских стран также подписали соглашения об ассоциации с ЕС, а некоторые страны СНГ заключили с ЕС специальные соглашения о партнерстве и сотрудничестве, в которых содержатся положения о взаимной защите капиталовложений.
Several positive examples of the use of Declaration in the domestic context were provided, but various obstacles in the implementation of the principles of the Declaration were also highlighted by several speakers, including issues related to the recognition of indigenous peoples. Был приведен ряд примеров успешного применения Декларации внутри государств, однако некоторые выступавшие указали также на различные препятствия на пути к соблюдению принципов Декларации, включая проблемы, связанные с признанием коренных народов.
He also stressed that in spite of the progress several major challenges remained, including a number of troubling political statements challenging the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement) and Bosnia and Herzegovina's territorial integrity. Он также подчеркнул, что, несмотря на прогресс, некоторые серьезные вызовы остаются без ответа, включая ряд тревожных политических заявлений, ставящих под сомнение Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение), территориальную целостность Боснии и Герцеговины.
Since 2006, under the agenda item entitled "The rule of law at the national and international levels", the Sixth Committee has considered several aspects of the rule of law at the international level, developing the concept further and adopting annual resolutions. С 2006 года Шестой комитет рассматривал некоторые аспекты верховенства права на международном уровне по пункту, озаглавленному «Верховенство права на национальном и международном уровнях», проводя работу по доработке этой концепции и принимая ежегодные резолюции.
The secretariat indicated that during the course of the year, comments had been received from Australia, Poland and the United States and several amendments had already been made or will be made to the 2012 version of the Standard. Секретариат сообщил, что в течение года от Австралии, Польши и Соединенных Штатов были получены замечания, при этом некоторые поправки уже внесены или будут внесены в стандарт редакции 2012 года.
According to data in the UNAIDS 2010 review of the situation of HIV/AIDS around the world, Belarus outperforms all the CIS countries and several Western and Central European countries on a number of major indicators related to combating HIV/AIDS. По данным "Обзора ЮНЭЙДС/201 о ситуации с ВИЧ/СПИД в мире", Беларусь опережает все страны СНГ и некоторые страны Западной и Центральной Европы по ряду показателей в рамках основных критериев борьбы с ВИЧ/СПИД.
Member States, UN-SPIDER, regional support offices of UN-SPIDER, United Nations entities and related international and regional organizations took up several elements from the Conference for the development of their 2014 workplans and are planning specific events with UN-SPIDER. Государства-члены, СПАЙДЕР-ООН, отделения региональной поддержки СПАЙДЕР-ООН, подразделения Организации Объединенных Наций и соответствующие международные и региональные организации использовали некоторые элементы Конференции для разработки своих планов работы на 2014 год и планируют провести со СПАЙДЕР-ООН ряд конкретных мероприятий.
In the context of discussions on global economic governance, several Member States, most notably the members of the Global Governance Group, have called for intensifying the relationship between the United Nations and the Group of 20, given the complementarity of their work. ' В контексте обсуждений вопросов глобального экономического управления некоторые государства-члены, прежде всего члены Группы по вопросам глобального управления, призвали к активизации отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой 20, учитывая взаимодополняемость их работы.
Should custom be regarded, as stated in that provision, as 'evidence of a general practice accepted as law', given the insufficiency of practice, several rules of international law which are not based on treaties would not fit in the definition of custom. Если, как указано в этом положении, обычай рассматривается как «доказательство всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы», то ввиду недостаточности практики некоторые нормы международного права, которые не основаны на договорах, не подпадают под определение обычая.
Based on the experience of the 2010 and 2011 Symposiums, the Steering Committee suggested several possibilities for improving the format and orientation of the Symposium in the future and entrusted the Bureau to discuss that further in view of the preparations of the 2012 Symposium. С учетом опыта проведения симпозиумов ОПТОСОЗ в 2010 и 2011 годах Руководящий комитет отметил некоторые возможности, позволяющие улучшить формат и ориентацию симпозиумов в будущем, и поручил Бюро обсудить их более подробно с учетом подготовки симпозиума 2012 года.
As it was demonstrated by several presentations, the complexity of construction of vehicles is constantly changing due to the introduction of new parts and assembly methods, and construction of new types of vehicles. Как свидетельствуют некоторые из представленных материалов, сложность конструкции транспортных средств постоянно изменяется из-за внедрения новых частей и методов сборки, а также конструкции транспортных средств новых типов.
New institutions and processes, including the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP), the Cancun Adaptation Framework, the Adaptation Committee, the Technology Mechanism, the Standing Committee on Finance and several others, have been established. Созданы новые институты и процессы, включая Специальную рабочую группу по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП), Канкунские рамки для адаптации, Комитет по адаптации, Механизм по технологиям, Постоянный комитет по финансам и некоторые другие.