Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
The workshop was chaired by Mr. Mugurusi, Chair of the CGE, and was facilitated by several CGE members, including representatives from the UNFCCC, the IPCC, UNEP and UNDP. Работой семинара руководил Председатель КГЭ г-н Мугурузи, которому оказывали помощь некоторые члены КГЭ, включая представителей РКИКООН, МГЭИК, ЮНЕП и ПРООН.
Improvements in education and understanding brain function were one dimension, but several speakers focused on the legal and political side of the equation to support growth and eliminate the abuse and suffering of women. Одним из обсуждаемых аспектов стало совершенствование методов просвещения по проблемам умственной деятельности и дальнейшее изучение мозговой деятельности, при этом некоторые докладчики посвятили свои выступления законодательной и политической стороне проблемы в целях обеспечения развития, борьбы с злоупотреблениями и улучшения положения женщин.
An insight into data provided reveals that a number of countries reported that no support was received from bilateral cooperation, while several developed countries reported that support to capacity-building was provided to those countries. В ходе анализа представленных данных выявляется, что ряд стран сообщали о том, что они не получали никакой поддержки в ходе двустороннего сотрудничества, в то время как некоторые развитые страны сообщали о том, что помощь в наращивании потенциала была этим странам предоставлена.
New demands from stakeholders have transformed organizational needs and several organizations have launched, inter alia, new staff mobility schemes in an attempt to respond to those new demands. Новые запросы со стороны соответствующих заинтересованных сторон привели к трансформации организационных потребностей, вследствие чего некоторые организации ввели в действие, в частности, новые схемы мобильности персонала в попытке удовлетворить эти новые запросы.
Given the comprehensiveness of the health actions for the female population, several other policies, plans and programs were implemented in order to meet the specificities of women's health. Поскольку меры по охране здоровья женщин носили разносторонний характер, приходилось осуществлять и некоторые другие стратегии, планы и программы, отвечавшие особым потребностям женщин в сфере охраны здоровья.
Furthermore, it is noteworthy that several of the sponsors of this draft resolution had their experts on the Panel of Governmental Experts on the issue of missiles, which adopted its report by consensus. Кроме того, следует отметить, что некоторые авторы этого проекта резолюции в составе Группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, которая приняла свой доклад консенсусом, имели своих экспертов.
Finally, several studies and tools developed by the OECD in the framework of its work on fighting corruption in the public sector, in particular, with respect to public procurement, are relevant to e-procurement. И наконец, актуальны в плане электронных закупок и некоторые исследования и инструменты, разработанные ОЭСР в рамках ее работы по борьбе с коррупцией в государственном секторе, в частности в том, что касается государственных закупок.
In the same facility, members of the delegation were informed that detainees were not given blankets or covers with which to cover themselves at night, and several detainees reported that it was common practice to lower the temperature even further at night. В том же учреждении членам делегации сообщили, что задержанным не предоставляли на ночь одеял или покрывал, а некоторые задержанные говорили, что дальнейшее понижение температуры на ночь было распространенной практикой.
The CHAIRPERSON noted that several Committee members were also members of national human rights institutions in their home countries, and recognized the significant role that could be played by those institutions in the international system. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что некоторые члены Комитета также являются членами национальных правозащитных учреждений в своих государствах и признают важную роль, которую могут играть эти учреждения в международной системе.
In this regard, the review found that some SAIs are engaged at several United Nations organizations at the same time, and that the same SAIs are recurrently selected without observing the principle of rotation. В связи с этим в ходе обзора было установлено, что некоторые ВКРУ одновременно задействованы в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций и что одни и те же ВКРУ отбираются на многократной основе без соблюдения принципа ротации.
The Commission may wish to consider developing a multi-year work plan to review and update the United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice, as some of those standards and norms date back several decades. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке многолетнего плана работы по проведению обзора и обновлению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, поскольку некоторые из этих стандартов и норм были приняты несколько десятилетий тому назад.
Anticipating continued growth in transport demand, railway authorities in Brazil, China and India and several other developing countries are investing in or planning the modernization and expansion of railway networks, including some very modern fast and high-speed train connections linking the centres of major cities. Ожидая дальнейшего роста спроса на перевозки, железнодорожные ведомства Бразилии, Китая, Индии и ряда других развивающихся стран финансируют или планируют модернизацию и расширение железнодорожных сетей, включая некоторые самые современные скоростные и высокоскоростные железнодорожные магистрали, соединяющие центры крупных городов.
In order to effectively respond to some of the challenges highlighted in previous paragraphs and advance the promotion and protection of the human rights of each citizen, there are several key priorities that the Government intends to pursue in the medium to long-term. В целях принятия эффективных мер в ответ на некоторые проблемы, изложенные в предыдущих пунктах, и поощрения и защиты прав человека каждого гражданина было определено несколько ключевых приоритетов, которых правительство намерено придерживаться в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It recognized that today the world is facing not only a financial crisis but also several intersecting crises, some of which are immediate and others which are likely to emerge in the foreseeable future. Он признал, что сегодня мир сталкивается не только с финансовым кризисом, но и с несколькими перекрещивающимися кризисами, среди которых некоторые имеют место уже сейчас, а некоторые другие, скорее всего, возникнут в обозримом будущем.
Australia had appropriate legislative and administrative measures in place to regulate the activities of Australian companies overseas, which remained subject to several Australian laws on corporate behaviour and some criminal legislation, particularly on corruption. В Австралии принимаются все необходимые законодательные и административные меры для регулирования деятельности австралийских компаний, работающих за границей; на эти компании распространяются законы Австралии о корпоративной этике и некоторые положения уголовного законодательства, в частности, касающиеся коррупции.
As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities. Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм".
The representative indicated interest in continuing the dialogue, and extended an invitation to the task force to participate in the Nairobi Framework, which brought together United Nations agencies and several other institutions with a view to promoting the involvement of African countries in the mechanism. Представитель заявил о заинтересованности в продолжении диалога и пригласил членов Целевой группы принять участие в Найробийских рамках, которые объединяют учреждения Организации Объединенных Наций и некоторые другие учреждения, в целях содействия расширению участия африканских стран в работе Механизма.
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги.
In March 2010, CERD requested additional information from Niger. On 10 October 2007, several special procedures mandate-holders also sent a letter of allegation on the matter to the Government of Niger. В марте 2010 года КЛРД запросил дополнительную информацию от Нигера. 10 октября 2007 года письмо с утверждениями по поводу этой проблемы правительству Нигера также направили некоторые мандатарии специальных процедур.
Furthermore, several members had suggested that special protection should be extended to other vulnerable persons, namely the elderly, persons with physical or mental disabilities, and women, in particular pregnant women. Далее, некоторые члены предложили распространить действие специального режима защиты на другие уязвимые категории лиц, такие как пожилые люди, лица с физическими или психическими недостатками и женщины, в особенности беременные женщины.
While the past 10 years had demonstrated that the Goals were in fact achievable, progress had been uneven and, without additional efforts, several of the Goals were likely to be missed in many countries. Хотя последние 10 лет показали, что Цели в действительности вполне достижимы, прогресс был неравномерен, и без дополнительных усилий некоторые Цели, по-видимому, не будут достигнуты во многих странах.
Morocco welcomed the new text of the Constitution, which took on board several question relating to human rights, above all the protection of the rights of vulnerable groups such as women, children and undocumented migrants. Марокко приветствовало новый текст конституции, в котором нашли отражение некоторые вопросы, касающиеся прав человека, прежде всего вопросы защиты прав уязвимых групп, таких как женщины, дети и мигранты без документов.
In addition to the impact of the crisis on remittance flow, several human rights experts expressed concerns about the increased vulnerability of migrants, migrant workers and their families, as a result of the crisis and economic downturn. В дополнение к воздействию кризиса на потоки денежных переводов некоторые эксперты по правам человека выразили обеспокоенность в отношении повышения степени уязвимости мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей в результате кризиса и экономического спада.
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии.
Again in Africa, steps were being taken towards greater monetary integration and the establishment of free trade areas, while Asia offered several similarly inspiring examples of progress in furthering regional economic integration. Кроме того, в Африке предпринимаются шаги в направлении более широкой валютной интеграции и создания зон свободной торговли, тогда как Азия дает некоторые впечатляющие примеры прогресса в расширении региональной экономической интеграции.