Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Several - Некоторые"

Примеры: Several - Некоторые
On the subject of establishing regional hubs, several members suggested that the idea be given more thought, one suggesting it was a bit "premature". По вопросу о создании региональных координационных центров некоторые члены высказали мысль о том, что эта идея требует дополнительного изучения, при этом один из них заявил, что она является несколько «преждевременной».
In line with the Team's recommendations, UNMIT proposed a number of amendments to electoral legislation, several of which were adopted by Parliament. В соответствии с рекомендациями Группы ИМООНТ предложила внести ряд поправок в закон о выборах, некоторые из которых были приняты парламентом.
The United Nations has had several success stories in peace operations - Namibia and Cambodia, to name a few. Организация Объединенных Наций провела ряд успешных операций в пользу мира, например, в Намибии и Камбодже, и это лишь некоторые из них.
Although rapporteurs acknowledged the value of executive summaries, several of them expressed their concern over the possibility of certain crucial issues being sidelined. Согласившись с важностью включения в доклады сводных резюме, несколько докладчиков высказали, однако, озабоченность по поводу того, что при такой практике некоторые важные узловые вопросы могут оказаться обойденными вниманием.
Provisions regarding equality of women and men and prohibiting discrimination also figure in several articles dealing with marriage, family and the legal protection of life. Положения, касающиеся равенства женщин и мужчин и запрещения дискриминации, также включены в некоторые другие статьи, касающиеся вопросов брака, семейной жизни и правовой защиты.
During the visit, the author heard several of them both say and shout: "No more foreigners". Во время посещения дома автор сообщения слышал, как некоторые из них говорили и выкрикивали: "Хватит с нас иностранцев".
Mr. WILKINSON (France) said that several Committee members had asked for clarification of the concept of exclusion, with which they were not familiar. Г-н ВИЛКИНСОН (Франция) говорит, что некоторые эксперты просили уточнить понятие отчуждения, которое им неизвестно.
I know that several Committee members have shown great flexibility, particularly the Russian Federation, in order to accommodate the concerns of various Committee members. Я знаю, что некоторые члены Комитета, особенно Российская Федерация, проявили большую гибкость, с тем чтобы учесть замечания различных членов Комитета.
In this context, the Special Rapporteur regrets to note recent developments in the Caribbean, where several States have taken measures to facilitate the implementation of the death penalty. В этой связи Специальный докладчик с сожалением отмечает недавние события в Карибском бассейне, где некоторые государства приняли меры, облегчающие осуществление смертной казни.
It was generally recognized that several of the response measures pertaining to both strategic objectives in the priority area were ambitious and would require sustained long-term action. В целом было признано, что некоторые меры реагирования, относящиеся к обеим стратегическим целям, идут достаточно далеко и потребуют целенаправленной и долгосрочной работы.
Regarding strategic objective 2, several speakers said it was important to develop guidelines on applying best available techniques and best environmental practices to the management of contaminated sites. В отношении стратегической цели 2 некоторые ораторы отметили, что важно разработать руководящие принципы применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности к регулированию загрязненных объектов.
In the opinion of OIOS, several areas of the monitoring function are critical and need to be enhanced within the Office of the Under-Secretary-General. По мнению УСВН, некоторые сферы функции контроля имеют принципиальное значение и должны быть оптимизированы в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
None of the international human rights treaties directly mentions the concept of ethnic cleansing but several provisions of these instruments are relevant in this context. Ни в одном из международных договоров по правам человека прямо не говорится об этнической чистке, но некоторые положения этих нормативных актов имеют определенное значение в данном контексте.
My country also remains vigilant to the threats that weigh on other parts of the world and crises that shake several regions around the globe. Моя страна также сохраняет бдительность в отношении угроз, которые нависли над другими частями мира, и кризисов, сотрясающих некоторые регионы планеты.
Most of the data were collected from sources located on the Internet; however, several offline sources were also consulted. Основная часть данных была получена из источников, размещенных в сети Интернет; в то же время в рамках исследования использовались и некоторые внесетевые источники.
Since its inception, UNAMSIL has encountered a host of problems because several contingents have been deficient in either major equipment or self-sustainment capability. С момента своего создания МООНСЛ столкнулась с целым рядом проблем, связанных с тем, что некоторые контингенты были либо недоукомплектованы основными видами имущества, либо недостаточно самообеспечены.
Meanwhile, several emerging market economies are opting for self-insurance by holding large amounts of international reserves, rather than using the protection mechanisms provided by international financial institutions. Вместе с тем некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой предпочитают самостоятельно обезопасить себя, создав крупные международные резервы, вместо использования защитных механизмов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями.
The delayed forward deployment of the Mission resulted in the non-rental of several facilities as well as a lower level of acquisition of prefabricated buildings. Задержки с передовым развертыванием Миссии привели к тому, что не были арендованы некоторые помещения и было закуплено меньшее количества сборных домов.
Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. Поскольку некоторые региональные организации действуют в одних и тех же или перекрывающихся районах и регулируют одни и те же объекты, подобного рода сотрудничество следует расширять и далее.
All of the 15 recommendations issued by the Office following the audit had been accepted and several were already being put into effect. Все 15 рекомендаций Управления, вынесенные по итогам этой проверки, были приняты, при этом некоторые из них уже осуществляются.
It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора.
In addition, whereas in the past membership in the General Fono was rotational in nature, several of the new delegates have served before. Кроме того, поскольку в прошлом членский состав в Генеральном фоно менялся по принципу ротации, некоторые из нынешних новых членов уже имеют опыт работы в этом органе.
Based on lessons learned and the extensive research of the proposed project, several steps have already been taken to ensure a timely and risk-managed project schedule. С учетом накопленного опыта и подробного анализа предлагаемого проекта были уже приняты некоторые меры для обеспечения оперативного и планомерного расписания реализации проекта.
There are several types of State-aided contract: some of them target specific sections of the population, while others are aimed at job seekers generally. Имеется несколько видов таких контрактов в рамках помощи, некоторые из которых предназначены для особых групп, а другие для безработных в целом.
They told her of cases of children as young as seven who can speak several languages and support their whole family by taking tourists around Marrakech. Они рассказали ей о том, что некоторые дети, в том числе даже в возрасте семи лет, которые говорят на нескольких языках, содержат всю свою семью, показывая туристам достопримечательности Марракеша.