The Special Rapporteur has received no information to demonstrate any serious effort on the part of the Government to reform the police or judicial systems or to prosecute those responsible for abuse. |
Специальный докладчик не получил какой-либо информации, которая говорила бы о каких-либо серьезных попытках со стороны правительства реформировать полицию или судебную систему и преследовать ответственных за злоупотребления. |
introduction of appropriate measures to prevent the repetition of accidents, incidents or serious infringements; |
принятие необходимых мер во избежание повторения аварий, происшествий или серьезных нарушений; |
Reliable reports have been received of serious violations of due process of law and of torture of certain categories of detainees held by government forces or authorities. |
Из надежных источников получена информация о серьезных нарушениях процессуальных норм и о пытках лиц определенных категорий, задержанных правительственными силами или властями. |
Since 1992 the Special Rapporteur has received information and reports concerning the serious consequences of the wars in the territory of the former Yugoslavia for the populations affected by the military confrontation. |
С 1992 года Специальный докладчик получал информацию и сообщения о серьезных последствиях войн на территории бывшей Югославии для населения, пострадавшего от военных столкновений. |
The establishment by the Security Council of international tribunals dealing with serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda raises difficult and complex legal issues. |
Учреждение Советом Безопасности международных трибуналов, занимающихся рассмотрением серьезных нарушений международного гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде, поставило трудные и комплексные правовые вопросы. |
I recall that the Group of Seven summit almost two decades back identified terrorism as one of the most serious threats to civilized societies. |
Я вспоминаю, что на встрече в верхах стран Большой семерки почти два десятилетия назад терроризм был назван одной из самых серьезных угроз цивилизованным обществам. |
In introducing the report, the representative of Zambia emphasized that her country was undergoing serious and far-reaching changes in the political and economic fields. |
Представляя доклад, представитель Замбии подчеркнула, что ее страна переживает период серьезных и далеко идущих изменений в политической и экономической сферах. |
To prevent more serious problems, prevention, early detection and treatment should be made available to children with early indications of physical, cognitive or emotional disabilities. |
Чтобы не допустить возникновения более серьезных проблем, детям, у которых на ранней стадии выявляются пороки физического развития, нарушения познавательных способностей и эмоциональные расстройства, необходимо предоставлять доступ к мерам профилактики, ранней диагностике и лечению. |
To provide defendants in all serious criminal processes with an attorney when they cannot afford one by themselves |
Предоставлять ответчикам во всех серьезных уголовных процессах адвокатов, если они не могут их себе позволить самостоятельно |
There must also be a mechanism preventing those responsible for serious rights violations from remaining in the armed forces, pursuant to the provisions of the relevant resolution. |
Кроме этого, также необходим механизм, который следил бы за тем, чтобы, согласно положениям соответствующих резолюций, виновных в серьезных нарушениях прав человека увольняли из вооруженных сил. |
The Office of the Ombudsman must be notified of serious incidents which occur in prisons, such as a death in custody or allegations of assault. |
Управление омбудсмена необходимо уведомлять о серьезных происшествиях, случающихся в тюрьмах, таких, как смерть в заключении или обвинения в применении физической силы. |
The Investigation Team sought to confirm the validity of the most serious allegations but was hampered by the lack of information on sources and victims. |
Следственная группа стремилась подтвердить действительность наиболее серьезных заявлений, однако она не смогла сделать этого по причине отсутствия информации об источниках и потерпевших. |
Locals were advised not to eat seafood taken from the contaminated waters, because PCB chemicals are suspected of causing a wide variety of serious health problems. |
Местных жителей предупредили об опасности употребления в пищу морских продуктов, добытых в зараженных водах, поскольку ПХД может вызывать целый ряд серьезных заболеваний. |
The presence of the United States Government and its control over political, economic and social structures invalidated any notion of serious, democratic and transparent elections. |
Присутствие и контроль правительства Соединенных Штатов над политическими, экономическими и социальными структурами обесценивают идею проведения каких бы то ни было серьезных демократических и гласных выборов. |
They expressed their concern about the recent serious violations of the Lomé Peace Agreement and the resulting deterioration in the security situation in the country. |
Они выразили свою озабоченность по поводу недавних серьезных нарушений Ломейского мирного соглашения и последовавшего за этим ухудшения положения в области безопасности в стране. |
The Programme of Action adopted by consensus at that conference was a historic achievement representing the collective will of the international community to address the serious problems caused by these weapons. |
Программа действий, принятая на этой Конференции на основе консенсуса, стала историческим достижением, отражающим коллективную волю международного сообщества в решении серьезных проблем, вызванных этим оружием. |
It is also worth noting that the implementation of employment policies in practice faces serious difficulties owing to the shortage of economic resources. |
Кроме того, представляется важным указать на наличие серьезных препятствий, затрудняющих осуществление политики в области занятости в силу нехватки экономических ресурсов. |
Despite the fact that Ghana has had few violent incidences of serious racial conflict in comparison to its neighbours in West Africa, any racial conflict is too much. |
Несмотря на то, что по сравнению с соседними государствами Западной Африки в Гане отмечается небольшое число случае серьезных расовых конфликтов с применением насилия, любой расовый конфликт - это уже слишком много. |
In the most serious cases of the inability or unwillingness of the State concerned, the Council can consider referring the matter to the International Criminal Court. |
В наиболее серьезных случаях неспособности или нежелания соответствующего государства Совет должен рассматривать возможность передачи дел в Международный уголовный суд. |
In early 2001, El Salvador suffered two serious earthquakes that destroyed 70 per cent of rural infrastructure and caused substantial damage to hospital and educational infrastructures throughout the country. |
В начале 2001 года в стране произошло два серьезных землетрясения, в результате которых было разрушено 70 процентов объектов инфраструктуры в сельских районах, а также нанесен серьезный ущерб инфраструктуре системы медицинского обслуживания и образования во всей стране. |
While the FDLR has not launched any serious attack against Rwanda for several years, it continues to commit atrocities against Congolese civilians on a large scale. |
Хотя на протяжении ряда лет ДСОР не совершали никаких серьезных нападений против Руанды, они продолжают совершать в широких масштабах злодеяния в отношении мирных конголезцев. |
It was particularly important to make known the serious medical risks for women who had not yet had children and the risks associated with repeated abortions. |
В рамках этой кампании особенно важно разъяснять возможность серьезных медицинских последствий абортов для женщин, которые еще не имели детей, и опасность для здоровья, которую представляют неоднократные аборты. |
We will seek to find effective solutions to serious global and regional environmental problems through international and regional legal instruments, including multilateral environmental agreements (MEAs). |
Мы будем делать все возможное для поиска эффективных решений серьезных глобальных и региональных экологических проблем с помощью международных и региональных правовых инструментов, включая многосторонние экологические соглашения (МЭС). |
I urge the Government to give this issue its full attention in order to avoid the serious consequences that could result from a possible surge in uncontrolled diamond mining. |
Я настоятельно призываю правительство уделить этому вопросу всестороннее внимание во избежание серьезных последствий, которые могут возникнуть в результате возможного резкого увеличения неконтролируемой добычи алмазов. |
There have been constant reports to the Office of serious violations of human rights, including violations of the right to life. |
В Отделение продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая покушения на право на жизнь. |