Worldwide, more than 50 million women suffer from poor reproductive health and serious pregnancy-related illness and disability. |
Во всем мире более 50 млн. женщин имеют слабое репродуктивное здоровье, страдают от серьезных заболеваний, обусловленных беременностью, или становятся из-за них инвалидами. |
The guerrilla forces, especially the FARC-EP, persisted in their total disregard and contempt for humanitarian obligations and continued to commit serious breaches. |
Полное игнорирование и неуважение гуманитарных обязанностей со стороны партизан, в частности КРВС-НА, выражалось в постоянном совершении серьезных нарушений. |
It has limited itself to mediation and has not undertaken any investigation into serious human rights violations. |
Она ограничилась посредничеством и не проводила каких-либо расследований серьезных нарушений прав человека. |
It could also be used to identify trends and situations which could lead to conflict or more serious problems. |
Она могла бы также использоваться для установления тенденций и ситуаций, которые могут приводить к возникновению конфликтов или более серьезных проблем. |
Until now, however, no serious problem can be reported. |
Однако до настоящего времени никаких серьезных проблем не возникало. |
Their dedicated service has allowed the Commission to pursue its operations without any serious disruption or effects on staff morale. |
Их самоотверженная служба позволяет Комиссии осуществлять свою деятельность без каких-либо серьезных сбоев или последствий для морального духа персонала. |
The first priority must be an enduring ceasefire in Mogadishu and serious steps to consolidate peace. |
Главная приоритетная задача должна состоять в достижении долговременного прекращения огня в Могадишо и принятии серьезных мер по укреплению мира. |
The adherence of municipal assemblies to their rules of procedure deteriorated: seven serious violations by municipal authorities have required UNMIK intervention since September. |
Ухудшилось положение с соблюдением общинными скупщинами своих правил процедуры: за период с сентября месяца муниципальные власти допустили семь серьезных нарушений, потребовавших вмешательства МООНК. |
The provision comprises very serious offences committed to disturb the established order and intimidate the population. |
Его положения касаются весьма серьезных преступлений, совершаемых в целях нарушения установленного порядка и запугивания населения. |
Both the IACHR and the IACt HR could impose precautionary measures in serious and urgent cases to prevent irreparable harm. |
Как МАКПЧ, так и МАСПЧ могут требовать принятия временных мер в серьезных и безотлагательных случаях для предотвращения непоправимого ущерба. |
Housing support is addressed to persons with serious mental disorders and is available on a continuous basis. |
Помощь в жилищной сфере предоставляется лицам, страдающим от серьезных психических расстройств, и оказывается на постоянной основе. |
For international agencies, this could be through diplomatic officials for more serious offences. |
Применительно к международным учреждениям в случае более серьезных правонарушений контактными лицами могут быть дипломатические должностные лица. |
They indicated a significant increase of serious health risks, including mortality. |
Они свидетельствовали о значительном увеличении серьезных рисков для здоровья, включая смертность. |
The implementation of the Agreement faces a number of other serious challenges. |
Осуществление Соглашения сталкивается с рядом других серьезных трудностей. |
The Panel found no evidence of a serious effort on the part of the Government to disarm the militia groups. |
Группа не получила данных, которые свидетельствовали бы о серьезных усилиях правительства по разоружению групп ополченцев. |
Despite their efforts in that respect some indictees remained at large, which represented a serious obstacle. |
Несмотря на предпринятые усилия в этой области, некоторые обвиняемые по-прежнему разгуливают на свободе, что является одним из серьезных препятствий. |
The Minister and municipal authorities publicly condemned the most serious incidents in a timely manner. |
Министры и муниципальные власти своевременно выступили с осуждением самых серьезных инцидентов. |
Several candidates expressed concern regarding alleged serious irregularities, emphasizing their intention not to accept the results unless they were investigated. |
Ряд кандидатов выразили озабоченность в отношении предположительных серьезных нарушений и заявили о своем намерении не признавать итоги выборов до проведения расследования по этому вопросу. |
The completion of the Poverty Reduction Strategy Paper was an important step towards addressing the serious socio-economic challenges in Burundi. |
Завершение разработки документа о стратегии сокращения масштабов нищеты явилось важным шагом на пути решения серьезных социально-экономических проблем в Бурунди. |
It also supported the KPS forensics laboratory and a capacity-building project for local prosecutors working with international counterparts on serious and sensitive criminal cases. |
Она также оказывала поддержку криминалистической лаборатории КПС и проекту по укреплению потенциала работников местных прокуратур, сотрудничающих с международными коллегами по расследованию серьезных и сложных случаев уголовных преступлений. |
Recommendations were also made regarding various less serious omissions in disclosures. |
Были сформулированы также рекомендации по устранению различных менее серьезных упущений в раскрытии информации. |
Despite these expectations, the United Nations has encountered a number of serious obstacles that the present report intends to address. |
Однако Организация Объединенных Наций столкнулась в этой связи с рядом серьезных препятствий, которые предполагается рассмотреть в настоящем докладе. |
The body had traces of several serious injuries. |
На трупе имелись следы нескольких серьезных ранений. |
In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. |
В большинстве случаев эти злодеяния совершают негосударственные субъекты, особенно там, где государства заняты преодолением серьезных социальных и экономических кризисов. |
The degradation and depletion of natural resources, especially with regard to the larger water bodies, constitutes a serious problem in the region. |
Одна из серьезных проблем этого региона связана с деградацией и истощением природных ресурсов, особенно в отношении крупных водных бассейнов. |