Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. |
Австралия намерена добиваться того, чтобы органы Организации Объединенных Наций продолжали являться форумами для рассмотрения серьезных нарушений прав человека. |
New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. |
Новая Зеландия привержена проведению диалога и сотрудничеству в тех ситуациях, когда имеются признаки серьезных нарушений прав человека. |
The only way to solve the Sahara problem was through serious negotiations leading to some form of self-governance under Moroccan sovereignty. |
Единственный путь решения проблемы Сахары - это путь серьезных переговоров, способных привести к той или иной форме самоуправления под суверенитетом Марокко. |
Secondly, the source set out several serious procedural flaws during trial. |
Во-вторых, источник указывает на ряд серьезных процедурных нарушений во время судебного разбирательства. |
The causes of deforestation are complex, particularly as there are serious governance issues to resolve. |
Причины обезлесения носят комплексный характер, в особенности потому, что связаны с необходимостью урегулирования серьезных проблем в области управления. |
Our world is confronted more than ever with a number of serious threats and major challenges. |
Наш мир сталкивается сегодня с целым рядом исключительно серьезных угроз и масштабных проблем. |
TK omitted to mention, in his articles, that the Labour Ministry inspectors found no serious shortcomings with the author's work. |
В своих статьях Т.К. не упоминал о том, что инспекторы министерства труда не обнаружили никаких серьезных недостатков в работе автора. |
It is difficult to resist the conclusion that those responsible for this action are guilty of serious war crimes. |
Трудно удержаться от вывода о том, что лица, ответственные за эти деяния, виновны в совершении серьезных военных преступлений. |
A serious change of cultural and behavioural attitudes would be required to implement polycentricity and overcome the paradox between competitiveness and cooperation, complementarity and coordination. |
Реализация принципа полицентризма и преодоление противоречий между конкурентоспособностью и сотрудничеством, взаимодополняемостью и координацией потребуют серьезных изменений в культурных и поведенческих установках. |
Lack of any time frame or deadline for the elimination of nuclear weapons in this article is one of the most serious shortcomings of the Treaty. |
Отсутствие в этой статье каких-либо временных рамок или предельных сроков является одним из самых серьезных недостатков Договора. |
We have expressed our readiness, taken unprecedented steps and offered several serious proposals to address and allay any possible concern in this regard. |
Мы выражали нашу готовность, предпринимали беспрецедентные шаги и выдвинули ряд серьезных предложений для рассмотрения и устранения любой возможной обеспокоенности на этот счет. |
The completion of this vital redeployment process is likely to present several serious challenges in the months ahead. |
Осуществление этого важнейшего процесса передислокации вызовет, по всей вероятности, в предстоящие месяцы ряд серьезных проблем. |
It cannot be a one- or two-day meeting to hear speeches without reaching serious commitments. |
Она не может представлять собой однодневное или двухдневное совещание, на котором будут звучать речи, но не будет взято никаких серьезных обязательств. |
Cadmium, lead, mercury, phenols and oil products, as well as pesticides, are among the most serious pollutants. |
К числу наиболее серьезных загрязнителей относятся кадмий, свинец, ртуть, фенолы, нефтепродукты и пестициды. |
The force is still plagued by a number of serious challenges, however. |
Тем не менее полицейские силы по-прежнему испытывают целый ряд серьезных проблем. |
In cases of serious infringements, the detainee in question could be placed in solitary confinement. |
В случае серьезных нарушений режима заключенный может быть посажен в карцер. |
These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. |
И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
The cessation of hostilities was maintained and there were no serious incidents or confrontations. |
Боевые действия не возобновлялись, и не возникало никаких серьезных инцидентов или конфронтации. |
While these developments are promising, serious challenges persist that must be addressed if progress is to be sustained. |
Эти достижения внушают определенный оптимизм, однако для обеспечения устойчивого характера этого прогресса необходимо решить ряд весьма серьезных проблем. |
But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. |
Однако предпринятые недавно шаги по привлечению к ответственности виновных не вызвали никаких серьезных последствий. |
This change also requires a serious transformation with respect to the humanitarian situation and to human rights. |
Эти изменения также потребуют серьезных преобразований в гуманитарной сфере и в области прав человека. |
Besides external efforts, the domestic leadership needs to focus on serious democratic rebuilding of the country. |
Необходимо, чтобы руководство страны, помимо усилий на международном уровне, сосредоточило свое внимание на серьезных демократических преобразованиях внутри страны. |
The implementation phase should be a time for serious action in this regard. |
Этап осуществления решений должен быть периодом принятия серьезных мер в этом отношении. |
Bolivia has experienced several serious conflicts over water. |
В Боливии с водой связан ряд серьезных конфликтов. |
In the early summer, several areas of the buffer zone were affected by a number of serious fires. |
В начале лета в ряде районов буферной зоны произошло несколько серьезных пожаров. |