| Australia, Canada and New Zealand had incorporated universal jurisdiction over the most serious international crimes in their domestic legislation. | Австралия, Канада и Новая Зеландия включили положения об универсальной юрисдикции относительно наиболее серьезных международных преступлений во внутреннее законодательство. |
| Meanwhile, efforts to achieve the shared objective of denying impunity to the perpetrators of serious international crimes should be maintained. | Между тем, необходимо продолжать деятельность, направленную на достижение общей цели, - пресечение безнаказанности виновных в серьезных международных преступлениях. |
| Draft article 12 (Role of the affected State) raised a number of serious questions. | Проект статьи 12 (Роль пострадавшего государства) вызывает ряд серьезных вопросов. |
| That duty was exceptional in nature and was only relevant in serious circumstances. | Это обязательство является исключительным по своей природе и осуществляется только при наступлении серьезных обстоятельств. |
| Her Government had consistently objected to such progressive development of international law and continued to have serious concerns. | Правительство Нидерландов постоянно возражает против такого прогрессивного развития международного права и по-прежнему имеет ряд серьезных поводов для беспокойства. |
| Clear and transparent measures should be put in place to hold accountable the perpetrators of serious human rights violations. | Следует использовать ясные и транспарентные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
| Baseline: The period following the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations. | Основные сведения: в период после выборов 2010 года заметно возросло число серьезных нарушений прав человека. |
| Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. | Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана. |
| No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. | Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него. |
| In a positive development, several cases concerning past serious human rights violations have been initiated or revived. | Позитивная тенденция заключается в том, что были возбуждены или пересмотрены несколько дел, касающихся совершенных в прошлом серьезных нарушений в области прав человека. |
| Thus, non-registered religious communities and their members suffer from serious infringements of their freedom of religion or belief. | Поэтому незарегистрированные религиозные общины и их члены страдают от серьезных нарушений их свободы религии или убеждений. |
| Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
| HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. | ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
| It also recommended establishing a national commission of experts to look into serious cases of domestic violence. | Он рекомендовал также создать национальную комиссию экспертов для расследования серьезных случаев насилия в семье. |
| He also expressed Pakistan's readiness to engage in serious and meaningful negotiations with India to find a peaceful solution to that issue. | Он также выразил готовность Пакистана принять участие в серьезных и конструктивных переговорах с Индией для поиска мирного решения данного вопроса. |
| The Council had also shown that it did not shy away from addressing serious human rights situations when needed. | Совет также показал, что он не уклонялся от рассмотрения серьезных ситуаций в области прав человека, когда это было необходимо. |
| Ensuring access by lawyers (defence counsel) to case materials in criminal proceedings poses no serious difficulties in practice. | Наличие доступа адвоката (защитника) к материалам дела обеспечивается в практике уголовного судопроизводства без каких-либо серьезных затруднений. |
| Women around the world suffer different and serious violations due to the proliferation and misuse of arms and the long-lasting effects of armed conflict. | По причине распространения и злонамеренного применения оружия и долгосрочных последствий вооруженных конфликтов женщины планеты страдают от разного рода серьезных нарушений. |
| This was particularly significant during the period of heightened regional tension and after the serious violations of resolution 1701 (2006) outlined above. | Особую значимость это имело в период повышенной региональной напряженности и после серьезных нарушений резолюции 1701 (2006), описанных выше. |
| MONUSCO also confirmed serious human rights violations committed by soldiers of the Congolese armed forces during operations undertaken in pursuit of armed groups. | МООНСДРК также подтвердила факты совершения серьезных нарушений прав человека военнослужащими конголезских вооруженных сил в ходе операций по преследованию вооруженных групп. |
| On 7 October 2012, municipal elections were conducted in a generally fair and peaceful manner; no serious incidents were reported. | 7 октября 2012 года состоялись муниципальные выборы, которые носили в целом справедливый и мирный характер; никаких серьезных инцидентов отмечено не было. |
| Concerns were expressed by some delegations about the serious risks faced by human rights defenders as well as by members of their families. | Некоторыми делегациями была высказана обеспокоенность по поводу серьезных рисков, которым подвергаются правозащитники и члены их семей. |
| The Sri Lankan law enforcement authorities are investigating more serious charges against him. | Шри-ланкийские правоохранительные органы рассматривают возможность предъявления ему более серьезных обвинений. |
| The measures taken by the Ministry of Human Rights to address torture consisted of direct on-site monitoring and serious follow-up action. | Меры, принимаемые Министерством по правам человека в целях решения проблемы пыток, состоят в непосредственном наблюдении на местах и серьезных последующих действиях. |
| Many serious human rights violations targeting minorities were denounced by the High Commissioner during the reporting period. | В отчетный период Верховный комиссар сообщил о многочисленных серьезных нарушениях прав человека, которым подверглись представители меньшинств. |