Australia, Canada and New Zealand had incorporated universal jurisdiction over the most serious international crimes in their domestic legislation. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия включили положения об универсальной юрисдикции относительно наиболее серьезных международных преступлений во внутреннее законодательство. |
Meanwhile, efforts to achieve the shared objective of denying impunity to the perpetrators of serious international crimes should be maintained. |
Между тем, необходимо продолжать деятельность, направленную на достижение общей цели, - пресечение безнаказанности виновных в серьезных международных преступлениях. |
Draft article 12 (Role of the affected State) raised a number of serious questions. |
Проект статьи 12 (Роль пострадавшего государства) вызывает ряд серьезных вопросов. |
That duty was exceptional in nature and was only relevant in serious circumstances. |
Это обязательство является исключительным по своей природе и осуществляется только при наступлении серьезных обстоятельств. |
Her Government had consistently objected to such progressive development of international law and continued to have serious concerns. |
Правительство Нидерландов постоянно возражает против такого прогрессивного развития международного права и по-прежнему имеет ряд серьезных поводов для беспокойства. |
Clear and transparent measures should be put in place to hold accountable the perpetrators of serious human rights violations. |
Следует использовать ясные и транспарентные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Baseline: The period following the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations. |
Основные сведения: в период после выборов 2010 года заметно возросло число серьезных нарушений прав человека. |
Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. |
Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана. |
No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. |
Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него. |
In a positive development, several cases concerning past serious human rights violations have been initiated or revived. |
Позитивная тенденция заключается в том, что были возбуждены или пересмотрены несколько дел, касающихся совершенных в прошлом серьезных нарушений в области прав человека. |
Thus, non-registered religious communities and their members suffer from serious infringements of their freedom of religion or belief. |
Поэтому незарегистрированные религиозные общины и их члены страдают от серьезных нарушений их свободы религии или убеждений. |
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. |
Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. |
ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
It also recommended establishing a national commission of experts to look into serious cases of domestic violence. |
Он рекомендовал также создать национальную комиссию экспертов для расследования серьезных случаев насилия в семье. |
He also expressed Pakistan's readiness to engage in serious and meaningful negotiations with India to find a peaceful solution to that issue. |
Он также выразил готовность Пакистана принять участие в серьезных и конструктивных переговорах с Индией для поиска мирного решения данного вопроса. |
The Council had also shown that it did not shy away from addressing serious human rights situations when needed. |
Совет также показал, что он не уклонялся от рассмотрения серьезных ситуаций в области прав человека, когда это было необходимо. |
Ensuring access by lawyers (defence counsel) to case materials in criminal proceedings poses no serious difficulties in practice. |
Наличие доступа адвоката (защитника) к материалам дела обеспечивается в практике уголовного судопроизводства без каких-либо серьезных затруднений. |
Women around the world suffer different and serious violations due to the proliferation and misuse of arms and the long-lasting effects of armed conflict. |
По причине распространения и злонамеренного применения оружия и долгосрочных последствий вооруженных конфликтов женщины планеты страдают от разного рода серьезных нарушений. |
This was particularly significant during the period of heightened regional tension and after the serious violations of resolution 1701 (2006) outlined above. |
Особую значимость это имело в период повышенной региональной напряженности и после серьезных нарушений резолюции 1701 (2006), описанных выше. |
MONUSCO also confirmed serious human rights violations committed by soldiers of the Congolese armed forces during operations undertaken in pursuit of armed groups. |
МООНСДРК также подтвердила факты совершения серьезных нарушений прав человека военнослужащими конголезских вооруженных сил в ходе операций по преследованию вооруженных групп. |
On 7 October 2012, municipal elections were conducted in a generally fair and peaceful manner; no serious incidents were reported. |
7 октября 2012 года состоялись муниципальные выборы, которые носили в целом справедливый и мирный характер; никаких серьезных инцидентов отмечено не было. |
Concerns were expressed by some delegations about the serious risks faced by human rights defenders as well as by members of their families. |
Некоторыми делегациями была высказана обеспокоенность по поводу серьезных рисков, которым подвергаются правозащитники и члены их семей. |
The Sri Lankan law enforcement authorities are investigating more serious charges against him. |
Шри-ланкийские правоохранительные органы рассматривают возможность предъявления ему более серьезных обвинений. |
The measures taken by the Ministry of Human Rights to address torture consisted of direct on-site monitoring and serious follow-up action. |
Меры, принимаемые Министерством по правам человека в целях решения проблемы пыток, состоят в непосредственном наблюдении на местах и серьезных последующих действиях. |
Many serious human rights violations targeting minorities were denounced by the High Commissioner during the reporting period. |
В отчетный период Верховный комиссар сообщил о многочисленных серьезных нарушениях прав человека, которым подверглись представители меньшинств. |