Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
It's a rougher crowd, but we haven't had any serious problems until now. Этот народ пожестче, но до сих пор у нас не было серьезных проблем.
Dear George, I took your criticism to heart and after some serious soul searching, I concluded you were right. Дорогой Джордж, я прислушался к твоей критике и после серьезных раздумий пришел к выводу, что ты был прав.
As a result of these convictions, on 22 June 2006, the author received an order of deportation from Canada for "serious criminality" as defined in the Immigration and Refugee Protection Act 2001 (IRPA). В результате этих осуждений 22 июня 2006 года автор получил ордер о его депортации из Канады за совершение "серьезных преступных деяний", как это определено в Законе 2001 года об иммиграции и защите беженцев.
(b) Information suggesting that serious conflicts of interest prevent the existing complaints mechanisms from undertaking effective, impartial investigations into complaints received; Ь) наличием информации, позволяющей предположить, что наличие серьезных конфликтов интересов не позволяет имеющимся механизмам рассмотрения жалоб проводить эффективные и беспристрастные расследования по полученным жалобам;
7.7 The complainant argues that article 45 of the implementing legislation of the Charter for Peace and National Reconciliation has the direct effect of depriving plaintiffs of any useful remedy, even in the event of serious violations of fundamental rules such as the prohibition of torture. 7.7 Заявитель утверждает, что статья 45 Постановления о применении Хартии мира и национального примирения непосредственно лишает истцов любого эффективного средства правовой защиты, даже в случае серьезных нарушений основным норм, таких как запрещение пыток.
The State party adds, referring to various sources of information, that those suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник добавляет, ссылаясь на различные источники информации, что лицам, подозреваемым в серьезных преступлениях или действующим от лица конкретных политических групп, также угрожает опасность ареста.
UNMIK collected, cross-checked and reported information on 127 serious incidents affecting minority communities. This represents a decrease of 46 cases compared to the previous reporting period МООНК собрала, проверила и представила информация о 127 серьезных инцидентах, затрагивающих общины меньшинств, что свидетельствует о сокращении числа инцидентов на 46 по сравнению с предыдущим отчетным периодом
All corruption offences criminalized in Zimbabwe constitute "serious" offences under the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act and are thus predicate offences for money-laundering. Все связанные с коррупцией преступления, криминализированные в Зимбабве, относятся в соответствии с Законом о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) к категории "серьезных" правонарушений и, таким образом, являются основными правонарушениями, связанными с отмыванием денежных средств.
We express serious and ongoing concern with the role played by illicit weapons in the commission or facilitation of serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. Мы с неизменной серьезной обеспокоенностью отмечаем роль незаконного оружия в совершении или содействии совершению серьезных актов насилия по признаку пола и серьезных актов насилия в отношении женщин и детей.
Girls like her don't approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues, and a serious drinking problem. Такие девушки, как она, не приближаются к парням вроде меня, если только у них нет серьезных трудностей с самооценкой и проблем с выпивкой.
(e) Ensuring that serious cases are prosecuted under the criminal justice system. е) обеспечение уголовного преследования в отношении серьезных дел в рамках системы уголовного правосудия.
Nevertheless, a number of serious development challenges persisted, including the adverse impacts of the financial and economic crisis, the food crisis and youth unemployment. Тем не менее сохраняется ряд серьезных проблем в области развития, включая негативное воздействие финансового и экономического кризиса, продовольственного кризиса и безработицы среди молодежи.
If passed, the legislation will repeal the Northern Territory National Emergency Response Act 2007 and include provisions to ensure that children attend school and to address the serious harm caused by alcohol abuse and make communities safer. Если это законодательство будет принято, то оно отменит Закон 2007 года о мерах чрезвычайного реагирования на Северной территории и будет включать положения об обеспечении школьного обучения детей, ликвидации серьезных последствий алкоголизма и повышении уровня безопасности в общинах.
The policy provides the means by which the security management system may establish an inter-agency board of inquiry to deal with the aftermath of serious security incidents. В этой политике предусматриваются процедуры, с помощью которых система обеспечения безопасности может создать межучрежденческую комиссию по расследованию последствий серьезных инцидентов в области безопасности.
UNEP stated that it considered that suitable controls are in place and that with the exception of the Mediterranean Action Plan, no other serious issues have come to light. ЮНЕП заявила о том, что Программа рассматривает вопрос о разработке надлежащих механизмов и за исключением Средиземноморского плана действий никаких других серьезных проблем не возникало.
The funds of a United Nations organization cannot, without serious policy or regulatory problems, cross over into the budget of another entity to be used for purposes different from those for which they were contributed. Фонды Организации Объединенных Наций не могут без серьезных проблем со стороны директивных или регулирующих органов брать средства из бюджета другой структуры для использования их в целях, отличных от тех, на которые они были выделены.
Progress was made in combating impunity for serious human rights violations through providing support to the military justice system and for investigations and mobile court hearings by the national judicial authorities. Был достигнут прогресс в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных нарушениях прав человека, благодаря оказанию поддержки системе военной юстиции, а также поддержки в проведении расследований и выездных судебных слушаний, организуемых национальными судебными органами.
In addition to a number of General Assembly resolutions showing that a range of serious concerns of the staff members were shared by Member States, various JIU reports show "deterioration" and "crisis" of SMR in the past. В дополнение к ряду резолюций Генеральной Ассамблеи, свидетельствующих о том, что государства-члены разделяют ряд серьезных озабоченностей сотрудников, на "ухудшение" и "кризис" в ВСР в прошлом указывалось в различных докладах ОИГ.
In the United Nations Secretariat, however, the Inspectors found that security officers in the field were asked to conduct full formal investigations into serious misconduct cases, independently of OIOS, when OIOS did not have the resources or time to do so. Вместе с тем Инспекторы установили, что в Секретариате Организации Объединенных Наций сотрудникам службы безопасности на местах поручается проведение полномасштабных официальных расследований дел о серьезных проступках независимо от УСВН в тех случаях, когда у УСВН для этого нет ресурсов или времени.
(b) Field Missions' Safety and Security Services (SSS) Special Investigation Units (SIU): investigate routine misconduct; occasionally, they are entrusted with serious misconduct cases (mandated by G.A. resolutions on the Field Mission concerned). Ь) Специальные группы по расследованиям (СГР) служб охраны и безопасности (СОБ) полевых миссий: расследуют обычные проступки; время от времени им поручается расследовать дела о серьезных проступках (на основе мандатов, предусмотренных в резолюциях ГА по соответствующим полевым миссиям).
Although significant progress has been achieved in this regard, several serious issues persist and are being addressed proactively by the project team to ensure the successful completion of the construction project. Хотя в этом плане был достигнут значительный прогресс, несколько серьезных проблем сохраняются, и их решением активно занимается проектная группа, с тем чтобы обеспечить успешное завершение строительного проекта.
Participants committed to "serious and measurable steps" towards implementation of 17 projects to be presented for funding at the international conference on Afghanistan to be held in Tokyo in July. Участники заявили о своей приверженности принятию «серьезных и поддающихся количественной оценке мер» по реализации 17 проектов, которые будут предложены для финансирования на международной конференции по Афганистану в Токио в июле.
There have been numerous cases in which national governments have sought and benefited from international assistance in addressing serious strains within their societies that had led, or might have led, to the commission of the crimes and violations addressed in paragraph 138 of the World Summit Outcome. Зафиксированы многочисленные случаи, когда правительства стран обращались к международному сообществу за помощью в решении серьезных проблем в их странах, которые привели или могли привести к совершению преступлений и нарушений, указанных в пункте 138 Итогового документа Всемирного саммита.
In this respect we note in particular that two vetoes were cast in connection with a situation where the High Commissioner for Human Rights had indicated the need for an investigation into serious allegations of crimes against humanity. В этой связи мы, в частности, отмечаем, что два государства воспользовались правом вето в связи с ситуацией, в которой Верховным комиссаром по правам человека было указано на необходимость проведения расследования серьезных обвинений в совершении преступлений против человечности.
We welcome the draft resolution's recognition of the importance of that meeting to further define the key issues of the civilian aspects of the transition, serious long-term commitment by the international community, and support of the political process. Мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции признание важности этой встречи для дальнейшего определения ключевых вопросов гражданских аспектов перехода, серьезных долгосрочных обязательств международного сообщества и поддержки политического процесса.