Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Serving as the Board of Trustees of UNIDIR, the Board reviewed the research activities of the Institute, focusing on serious ongoing administrative and funding challenges. Выступая в качестве Совета попечителей ЮНИДИР, Совет провел обзор исследовательской деятельности Института, сосредоточившись на сохраняющихся серьезных административных и финансовых проблемах.
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий.
Without their brave actions, neither you nor we would be any wiser about the serious management difficulties at the Fund. Если бы не их отважные действия, ни Вы, ни мы не были столь осведомлены о серьезных проблемах руководства в Фонде.
However, serious challenges remain in this area, including overcrowding, lack of resources and the absence of a unified organizational structure under the Ministry of Justice. Вместе с тем в этой области остается ряд серьезных проблем, включая перенаселенность исправительных учреждений, нехватку ресурсов и отсутствие в министерстве юстиции единой организационной структуры.
They voiced support for the efforts by the Libyan authorities for a democratic transition and their will to narrow differences so as to overcome the serious challenges facing the country. Они заявили о своей поддержке усилий ливийских властей по осуществлению демократических преобразований и их стремления к сближению позиций в целях преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается эта страна.
UNIFIL continued to monitor proceedings in the Lebanese Military Court against individuals suspected of planning or perpetrating serious attacks against UNIFIL peacekeepers. ВСООНЛ продолжали следить за ведущимися в ливанских военных судах разбирательствами по делам лиц, подозреваемых в планировании или совершении серьезных нападений на миротворцев ВСООНЛ.
Nevertheless, the likelihood of serious health crises is high given the blistering heat, severe overcrowding and the lack of space for an adequate number of latrines. Вместе с тем в условиях палящей жары, сильной скученности и отсутствия места для установки достаточного количества туалетов вероятность возникновения серьезных кризисов медицинского характера остается высокой.
The representative of a non-governmental organization suggested that while the small intersessional working group had done an excellent job in producing the glossary there were a number of serious problems. Представитель одной неправительственной организации отметил, что, хотя небольшая межсессионная рабочая группа и проделала отличную работу по составлению глоссария, имеется ряд серьезных проблем.
The Medal may not be awarded to persons facing credible allegations of serious misconduct or criminal acts, including violations of international human rights law and international humanitarian law. Данной медалью не могут награждаться лица, в отношении которых имеется заслуживающая доверия информация о совершении ими серьезных дисциплинарных проступков или уголовных преступлений, включая нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
In addition, the Panel has corroborated that the situation in Boda is one of the most serious of those identified by the Cluster. Кроме того, Группа подтвердила, что ситуация в Боде является одной из самых серьезных среди общин, установленных в рамках тематического блока.
There continues to be an absence of any serious initiative by other parties to the conflict to hold perpetrators accountable for violations against children. Другие стороны в конфликте по-прежнему не предпринимают никаких серьезных усилий по привлечению к ответственности лиц, совершавших нарушения в отношении детей.
Of the 15 judicial and non-judicial complaints lodged between 1993 and 2006, none resulted in a diligent investigation or criminal prosecution, although they concerned serious allegations of enforced disappearance. Ни одна из 15 судебных и несудебных жалоб, поданных им с период с 1993 по 2006 год, не привела к возбуждению расследования или уголовного преследования, хотя они касались серьезных утверждений о насильственном исчезновении.
The problem of climate change is one of the most serious consequences of the emission of large quantities of CO2 and other greenhouse gases into the atmosphere. Изменение климата относится к числу наиболее серьезных последствий, обусловленных выбросами больших количеств СО2 и других парниковых газов.
In the light of the serious time constraints at the session, delegations are reminded that interventions should normally be limited to three minutes. С учетом серьезных временных ограничений на сессии делегациям следует не забывать о том, что продолжительность выступления с места, как правило, не должна превышать трех минут.
In order to realize this purpose, he solicited a new development paradigm that promoted solidarity and integral development and prevented serious human rights abuses. Для достижения данной цели он призвал к новой парадигме развития, которая поощряла бы солидарность и комплексное развитие, не допуская серьезных нарушений прав человека.
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности.
Moreover, redress mechanisms for issues arising from development and private sector projects may not be into place, resulting in impunity for serious human rights abuses. Кроме того, механизмы возмещения ущерба, причиненного в результате осуществления проектов развития и проектов частного сектора, могут отсутствовать, что приводит к безнаказанности в случае серьезных нарушений прав человека.
The strategy of investigating and prosecuting serious human rights violations had been changing and a new Unit of Analysis and Contexts had been established. Была изменена стратегия расследования серьезных нарушений прав человека и преследования виновных, и была создана новая служба по анализу и рассмотрению обстоятельств нарушений.
Even now, new challenges were developing in the Democratic Republic of the Congo, where civilians were fleeing violence and serious human rights violations by armed entities. Даже сейчас возникают новые проблемы в Демократической Республике Конго, где гражданское население подвергается насилию и становится объектом серьезных нарушений прав человека вооруженными формированиями.
Her Government therefore planned to provide a team of police advisers to a serious crime support unit in the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). В связи с этим правительство Норвегии планирует направить группу советников по вопросам полиции на работу в подразделение по оказанию поддержки в расследовании серьезных преступлений в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
With regard to financing for development, there were serious problems concerning the way in which international public financing was being channelled. Что касается финансирования развития, то в этой области отмечается наличие целого ряда серьезных проблем, в частности, в отношении того, как распределяются международные государственные финансовые ресурсы.
According to the International Labour Organization (ILO), the world entered 2012 facing a serious jobs challenge and widespread decent work deficits. Согласно Международной организации труда (МОТ) мир вступил в 2012 год в условиях серьезных проблем на рынке труда и повсеместного дефицита достойной работы.
Percentage of youth who reported any serious injuries (road traffic, violence) in previous 12 months Доля молодых людей, которые сообщили о каких-либо серьезных травмах (вследствие дорожного движения, актов насилия) в течение предшествующих 12 месяцев
Empowering women who are in political positions is important because they will increasingly play a part in the solution of the serious problems of the future. Важно расширять права и возможности женщин, занимающих политические посты, поскольку они будут играть все более весомую роль в разрешении серьезных проблем будущего.
Thailand also led the crucial exercise of reviewing the Council's work with a view to raising the credibility and effectiveness of the HRC, particularly in addressing serious human rights violations. Таиланд также возглавил важнейшее направление деятельности по пересмотру работы Совета с целью повышения авторитета и эффективности СПЧ, особенно при рассмотрении серьезных нарушений прав человека.