Other serious consequences involved are to be punished by other articles. |
В других статьях предусмотрены наказания в отношении других серьезных, связанных с терроризмом последствий. |
I am encouraged by the fact that, despite serious economic difficulties, political leaders have pursued the path of agreement through debate. |
Меня воодушевляет тот факт, что, несмотря на наличие серьезных экономических трудностей, политические лидеры продолжали искать путь к согласию через переговоры и обсуждения. |
We would appreciate any feedback on what will happen with the serious crime investigations and the prosecution post-independence. |
Мы были бы признательны за любую информацию относительно того, как будет обстоять дело с расследованием серьезных преступлений и осуществлением судебного преследования после перехода к независимости. |
Leaders identified areas of possible co-operation amongst Forum Governments, particularly in intelligence gathering, training of personnel and joint exercises in dealing with serious incidents. |
Лидеры определили направления возможного сотрудничества между правительствами входящих в Форум стран, особенно в области сбора разведывательных данных, подготовки персонала и проведения совместных учений по реагированию в случае серьезных инцидентов. |
On the security front, while there have been no serious incidents, the situation remains potentially volatile and dangerous. |
Что касается безопасности, то, хотя серьезных инцидентов не происходило, ситуация остается потенциально непредсказуемой и опасной. |
Much remained to be done to address serious migration-related problems in Mexico. |
Многое еще предстоит сделать для решения серьезных проблем, связанных с миграцией в Мексике. |
The Organized Crime Convention widened the definition of money-laundering to include the proceeds of all serious crime. |
В Конвенции против организованной преступности содержится расширенное определение отмывания денежных средств, включающее поступления от всех серьезных преступлений. |
The following table gives a summary of the number of serious assaults in the last two financial years. |
В приводимой ниже таблице дается сводка числа серьезных нападений за последние два финансовых года. |
In cases of an abnormality or a serious disease, the detainee was immediately transferred to a hospital to receive suitable treatment. |
В случае выявления аномалий или серьезных заболеваний заключенный безотлагательно переводится в госпиталь для соответствующего ухода. |
Two serious trafficking cases, the so-called Trondheim and Oslo cases, had been prosecuted in Norway. |
В Норвегии проведено судебное расследования двух серьезных дел, связанных с торговлей людьми, так называемых дел Трондхейм и Осло. |
They also know well the sincere and serious efforts on the part of the DPRK to address the issue. |
Они также хорошо знают об искренних и серьезных усилиях со стороны КНДР с целью уладить эту проблему. |
As you all know, the North Korean nuclear issue is one of the most serious security challenges currently facing north-east Asia. |
Как все вы знаете, одним из наиболее серьезных вызовов безопасности, с каким сталкивается в настоящее время Северо-Восточная Азия, является северокорейская ядерная проблема. |
Country-specific resolutions were an important tool for dealing with serious human rights violations and situations where technical assistance could be useful. |
Резолюции по отдельным странам являются важным инструментом для преодоления серьезных нарушений прав человека и весьма полезны в ситуациях, где требуется техническое содействие. |
The Third Committee must address the human rights situation in Uzbekistan, given the serious and continuing violations there. |
Ввиду серьезных и продолжающихся нарушений прав человека в Узбекистане, Третий комитет должен рассмотреть данную ситуацию. |
It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children. |
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей. |
The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. |
Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении. |
We are also willing and prepared to engage in serious negotiations with interested parties to find an acceptable solution to the current situation. |
Мы также желаем и готовы участвовать в серьезных переговорах с заинтересованными сторонами в поисках приемлемого выхода из нынешней ситуации. |
She wished to know what circumstances would constitute an "especially serious violation". |
Она хотела бы знать, какие условия относятся к категории "особо серьезных посягательств". |
Even in serious cases, the police and courts do not treat domestic violence as a criminal offence. |
Даже в серьезных случаях полиция и суды не считают бытовое насилие уголовно наказуемым преступлением. |
In serious cases, the offender shall be sentenced to one to eight years' imprisonment. |
З) В серьезных случаях преступник приговаривается к тюремному заключению на срок до восьми лет. |
Reports indicate that there is a serious gap in matters of governance between Kabul and the periphery. |
Полученные сообщения указывают на существование серьезных различий в вопросах управления между Кабулом и периферией. |
Communication and computer technologies, which foster the legitimate aspects of globalization, are misused to commit serious criminal offences. |
Коммуникационные и компьютерные технологии, которые способствуют законному развитию глобализации, преступные группы используют для совершения серьезных уголовных преступлений. |
Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. |
Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях. |
Such violations create a frightening picture of one of the most serious human rights situations in the world. |
Эти нарушения создают пугающую картину наблюдающейся в стране ситуации с соблюдением прав человека, являющейся одной из самых серьезных в мире. |
As of July 2003, some 1,600 complaints for serious violations of police regulations and criminal conduct were pending. |
По состоянию на июль 2003 года оставались нерассмотренными примерно 1600 жалоб о серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка и преступном поведении. |