Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
It is hoped that these efforts will directly result in the substantial reduction of serious violations and breaches by members of the security forces. Ожидается, что эти усилия будут непосредственным образом способствовать значительному снижению числа серьезных нарушений или проступков, совершаемых личным составом армии и полиции.
The main findings of the review showed serious violations, including illegal arrests and detention, as well as disregard for fundamental due process guarantees. Сделанные на основании собеседований выводы говорят о серьезных нарушениях законности, включая незаконные аресты и задержания, а также об игнорировании основных процессуальных гарантий.
The group of experts reiterates its concern about reports of ongoing serious violations of international humanitarian law and human rights by the various parties to the conflict. Группа экспертов вновь заявляет о своей озабоченности сообщениями о продолжающихся серьезных нарушениях международного гуманитарного права и прав человека различными участниками конфликта.
Reaffirms its decision that in cases of serious misconduct and/or criminal behaviour, investigations should be conducted by professional investigators; вновь подтверждает свое решение о том, что в случае совершения серьезных проступков и/или преступного поведения расследования должны проводиться профессиональными следователями;
A police presence separated the opposing groups and serious clashes were avoided, and the demonstration proceeded to its planned conclusion. Присутствовавшие полицейские разделили противоположные группы, благодаря чему удалось избежать серьезных столкновений и обеспечить завершение демонстрации в соответствии с намеченным планом.
In more serious cases, correctional labour punishment for over 10 years or death sentences would be handed down, along with confiscation of all properties. В более серьезных случаях предусмотрено наказание в виде исправительных работ сроком более 10 лет или смертной казни с полной конфискацией имущества.
The consultancy study points to a number of serious gaps, for example, inadequate system maintenance, lack of protocols and security and access risks. В консультативном исследовании отмечается ряд серьезных недостатков, например ненадлежащее обслуживание системы, отсутствие протоколов и риски, связанные с обеспечением безопасности и защитой от несанкционированного доступа.
Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. Сегодня все признают, что изменение климата создает для человечества одну из наиболее серьезных угроз и оказывает влияние на весь мир в этом новом столетии.
One of the most serious problems of the present day is the reasonable use of natural resources and, above all, water and energy resources. В настоящее время разумное использование природных ресурсов, прежде всего водно-энергетических, является одной из наиболее серьезных проблем.
If successful, the complainant will become a protected person and barring serious security concerns will be eligible to apply for permanent resident status, and ultimately citizenship. Если она окажется успешной, заявитель станет лицом, находящимся под защитой, и с учетом серьезных оснований для беспокойства за его безопасность сможет ходатайствовать о получении права на постоянное жительство и в конечном счете гражданства.
Target 2007: investigation of 40 per cent of serious human rights violations Целевой показатель на 2007 год: расследование 40 процентов серьезных нарушений прав человека
Special investigations not conducted; however, investigations were carried out for all individual human rights cases, including serious ones Специальные миссии по расследованию провести не удалось, однако проводилось расследование всех конкретных случаев нарушения прав человека, включая и случаи серьезных нарушений
No serious incidents were reported as a result of crossings Сообщения о серьезных инцидентах при пересечениях не поступали
Studies have shown that, when used, seat belts reduce serious and fatal injuries by 40-65%. Исследования свидетельствуют о том, что в случае использования ремней безопасности количество серьезных увечий и случаев со смертельным исходом сокращается на 40-65%.
International prosecutors have indicted 36 people for the most serious March riot-related offences, resulting in 26 convictions and one acquittal. Nine defendants in three cases are awaiting trial. Международные обвинители вынесли обвинительные акты за совершение наиболее серьезных правонарушений, связанных с мартовскими беспорядками, в отношении 36 человек, 26 из которых были признаны виновными, а 1 - оправдан, 9 ответчиков, проходящих по трем делам, ожидают судебного разбирательства.
While the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. Несмотря на то, что правительство открыто заявило о своей приверженности соблюдению прав человека, в ходе столкновений с НСО был допущен целый ряд серьезных нарушений и злоупотреблений.
(a) Youth Unemployment and Disempowerment: The Commission noted that this remains one of the most serious threats to Sierra Leone's stability. Комиссия отметила, что эта проблема сопряжена с одной из наиболее серьезных угроз стабильности Сьерра-Леоне.
b) Causing very serious consequences. Ь) наступление очень серьезных последствий.
In addition, all UNOCI contingents have appointed focal points who receive training on the collection of objective information related to serious violations against children. Кроме того, все контингенты ОООНКИ назначили координаторов, которых обучают собирать объективную информацию о серьезных нарушениях прав детей.
Moreover, any members of the Sudanese Government accused of serious acts committed in Darfur should be relieved of their ministerial duties so that their involvement could be examined. Более того, все члены суданского правительства, обвиняемые в совершенных в Дарфуре серьезных преступлениях, должны быть освобождены от своих министерских обязанностей, с тем чтобы их причастность к ним могла быть расследована.
In this connection we are concerned by the presence of serious drawbacks in certain international export control regimes that allow third countries to violate the arms trade regulations. В этой связи мы испытываем озабоченность в связи с наличием серьезных изъянов в определенных режимах экспортного контроля, которые позволяют третьим странам нарушать правила оружейной торговли.
The Security Council emphasizes the responsibility of States to comply with their obligations to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. Совет Безопасности подчеркивает ответственность государств за соблюдение своих обязательств по прекращению безнаказанности и привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
There are many ERs whose implementation can enhance material and energy efficiency, overcome serious national or transboundary environmental problems or improve public health in exporting developing countries. Во многих случаях выполнение экологических требований может способствовать повышению эффективности использования материалов и энергоэффективности, решению серьезных национальных или трансграничных экологических проблем или улучшению здоровья населения в экспортирующих развивающихся странах.
For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание.
However, in practice there are a number of serious impediments to the full protection of human rights and the independent functioning of the different institutions of the State. Вместе с тем на практике имеется целый ряд серьезных препятствий для полной защиты прав человека и независимого функционирования различных институтов государства.