Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
There has been no serious inter-ethnic crime - and no murder of a Kosovo Serb - in Kosovo since June 2004. С июня 2004 года в Косово не было совершено никаких серьезных преступлений на межэтнической почве.
Penalty points last for 2 years or in the case of serious offences for 5 years. Штрафные баллы учитываются в течение двух лет либо - в случае серьезных нарушений - пяти лет.
He noted that rapid urbanization coupled with population growth was one of the most serious challenges for the developing world, exacerbated by the trends towards globalization. Он отметил, что быстрые темпы урбанизации в сочетании с ростом народонаселения являются одним из самых серьезных вызовов для развивающихся стран, усугубляющимся в условиях глобализации.
The Special Rapporteur on human rights and extreme poverty noted that poverty hits women especially hard and leads to serious violations of their rights. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметил, что нищета особенно распространена среди женщин и является одной из причин серьезных нарушений их прав.
The disquieting low levels of aid contributions by developed nations were considered to be a serious factor threatening the achievement of the Millennium Development Goals. Вызывающие озабоченность низкие уровни помощи, оказываемой развитыми странами, были охарактеризованы как один из серьезных факторов, ставящих под угрозу реализацию сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The NGOs emphasize that those responsible for this series of serious human rights violations in the Congo have never been prosecuted or brought to justice following an inquiry ordered by the authorities. НПО подчеркивают, что лица, виновные в совершении целой серии серьезных нарушений прав человека в Конго, никогда не подвергались судебному преследованию и не передавались в руки правосудия по итогам расследования, проведенного по указанию государственных органов.
One serious problem for many of the countries in transition is that they have not yet developed guidelines for a modern disability policy. Одна из серьезных проблем, с которой сталкиваются многие страны с переходной экономикой, заключается в том, что они еще не разработали руководящие принципы в отношении современной политики в области инвалидности.
Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией.
Inspections of the "maquiladoras" would seem to show that about 25 per cent comply fully with the regulations and that there are fewer serious irregularities. Данные инспекционных проверок "макиладорас" свидетельствуют о том, что примерно 25% предприятий полностью выполняют предъявляемые к ним требования, а число серьезных нарушений идет на спад.
Relief was sought from the state for "knowing and deliberately indifferent failure to provide necessary medical care for serious medical needs". Иск имел целью привлечь власти штата к ответственности за "сознательное непринятие мер по оказанию медицинской помощи в целях удовлетворения серьезных медицинских потребностей".
Forced displacement has become one of the most serious problems caused by Colombia's internal armed conflict (see paras. 95-101). Принудительное перемещение превратилось в одну из наиболее серьезных проблем, характерных для внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии (см. пункты 95-101).
Many of the most serious violations were foreseeable and it may be that effective international preventive action could have saved many thousands of lives. Многие из наиболее серьезных нарушений являлись предсказуемыми, и эффективная превентивная деятельность международного сообщества, возможно, могла бы спасти жизни многих тысяч человек.
In practice, this gives rise to a number of serious problems for Customs authorities when establishing who is liable for breaches of the TIR procedure. В результате на практике таможенные органы сталкиваются с рядом серьезных проблем при определении виновных в нарушении процедуры МДП.
In the context of serious constraints on financial resources, real prioritization of programmes within agreed common objectives will be a major focus for the Inter-Agency Standing Committee in 1999. В контексте серьезных ограничений финансовых ресурсов главной целью Межучрежденческого постоянного комитета в 1999 году будет реальное установление приоритетности программ в рамках согласованных общих целей.
Concern is expressed about reports of serious incidents of police brutality in dealing with persons of foreign origin and ethnic minorities, including the Roma. Обеспокоенность выражается по поводу сообщений о серьезных случаях жестокости, проявляемой сотрудниками полиции при обращении с лицами иностранного происхождения и из этнических меньшинств, включая рома.
In December 1997, the General Assembly approved a family leave programme for staff, without creating supplementary leave entitlements, and special unpaid leave to respond to serious family matters. В декабре 1997 года Генеральная Ассамблея утвердила программу отпусков по семейным обстоятельствам для сотрудников без дополнительных отпускных пособий и специальный неоплачиваемый отпуск для решения серьезных семейных проблем.
To help address the serious problems of illicit circulation and trafficking of small arms and light weapons, States should enhance international and regional cooperation among law enforcement agencies, customs and border control authorities. Чтобы содействовать решению серьезных проблем незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, государства должны укреплять международное и региональное сотрудничество между правоохранительными органами, таможенными и пограничными службами.
The incidents underlined the relevance of a previous MICIVIH recommendation for the appointment of a special magistrate to carry out investigations whenever the police are accused of serious abuses. Эти инциденты подчеркнули актуальность ранее высказанной МГМГ рекомендации о назначении специального мирового судьи для проведения расследований в тех случаях, когда в адрес полиции высказываются обвинения в серьезных злоупотреблениях.
While the progress made to date is impressive, resource constraints present serious obstacles to the effective and fast implementation of the reform. Хотя достигнутый в настоящее время прогресс является впечатляющим, нехватка ресурсов приводит к возникновению серьезных препятствий на пути эффективного и быстрого осуществления реформы.
The Committee expresses its concern about the serious weaknesses identified by the Board with regard to contract management in MONUA (paras. 97-109). Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу серьезных недостатков, которые были выявлены Комиссией в исполнении контрактов в МНООНА (пункты 97-109).
Many delegations stressed the need for the international community to provide adequate resources to deal with the very serious refugee situations in Africa. Многие делегации подчеркивали необходимость предоставления международным сообществом надлежащих ресурсов для урегулирования весьма серьезных ситуаций, связанных с беженцами, в Африке.
In Latin America expanding population and urbanization mean there is a need to find solutions to serious air, water and waste problems. В Латинской Америке демографический рост и процесс урбанизации делают необходимым решение серьезных проблем, касающихся воздушной среды, водных ресурсов и отходов.
One serious problem with this approach was the dispersal of responsibility for supervision, management and in particular for preventing and controlling forest fires. Одним из серьезных недостатков этого подхода является распыление ответственности, в частности, в том, что касается контроля, управления и особенно предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними.
For the first time in history, a head of State was charged during an ongoing armed conflict with the commission of serious violations of international humanitarian law. Впервые в истории глава государства был обвинен в ходе продолжавшегося вооруженного конфликта в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The armed conflict in the Democratic Republic of the Congo was one of the most serious issues before the Council in September. Вооруженный конфликт в Демократической Республике Конго был одним из наиболее серьезных вопросов, которыми Совет занимался в сентябре.