Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The debt crisis remains the most serious obstacle to our economic development. Кризис задолженности по-прежнему остается одним из наиболее серьезных препятствий для нашего экономического развития.
They have also kept silent with regard to his continued obstruction of all serious peacemaking endeavours initiated inside or outside the Sudan. Они также хранят молчание перед лицом непрекращающейся обструкции с его стороны всех серьезных шагов в области миротворчества, которые предпринимались в Судане и извне.
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world. Сегодня наступает время серьезных и значительных перемен, требующих своевременной адаптации к нуждам быстро изменяющегося мира.
One of the serious problems that must be addressed urgently is the question of Nicaragua's external debt. Одна из серьезных проблем, которые должны быть незамедлительно решены - вопрос о внешней задолженности Никарагуа.
That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов .
Matters of consequence today for the serious and sensible man... Главным событием дня для серьезных и практичных людей...
One of the most serious issues encountered by the judge was the violation of children's rights. Одним из наиболее серьезных вопросов, с которыми сталкивается судья, является нарушение прав ребенка.
Developments in Kabul at the end of September gave rise to serious concerns about the respect for human rights in Afghanistan. События, происшедшие в Кабуле в конце сентября, дали основания для серьезных опасений в отношении соблюдения прав человека в Афганистане.
Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. Только в наиболее серьезных случаях несоблюдения закона местными должностными лицами этот вопрос ставился перед центральными органами власти.
Several serious episodes were reported, including the shooting of civilians and civilian targets. Сообщалось о ряде серьезных происшествий, включая обстрел граждан и гражданских целей.
Limited political influence has been a source of frustration and has led to two serious episodes previously in January 1996. Ограниченность политического влияния стала источником недовольства, вылившегося в январе 1996 года в два серьезных инцидента.
The definitions adopted by the Commission would facilitate progress towards the characterization of the most serious atrocities committed within a country as international crimes. Определения, установленные Комиссией, будут содействовать прогрессу в деле квалификации самых серьезных зверств, совершенных в какой-либо стране, в качестве международных преступлений.
Genocide had long been recognized as a serious crime in international law, creating a grave threat to the peace and security of mankind. Давно признано, что геноцид является одним из серьезных преступлений в международном праве, создающих серьезную угрозу миру и безопасности человечества.
Her delegation was particularly disappointed at the drastic reduction in the list of crimes considered as serious international crimes. Делегация Кубы испытывает особенное разочарование по поводу резкого сокращения перечня преступлений, рассматриваемых в качестве серьезных международных преступлений.
The disarmament arena is only one where the United Nations must continue to address serious challenges to our collective security. Разоружение - это лишь одно направление, в котором Организация Объединенных Наций должна заниматься решением серьезных проблем нашей коллективной безопасности.
Sanctions should be used only in extremely serious cases and then only on the authority of the Security Council. Санкции должны применяться только лишь в чрезвычайно серьезных ситуациях и вводиться только Советом Безопасности.
The progress made amid the serious difficulties of the past weeks attests to that. Свидетельством тому является тот прогресс, который в последние недели был достигнут в условиях серьезных трудностей.
That can be achieved only by making serious endeavours on all peace tracks, in terms of both negotiation and implementation. Этого можно достичь только на основе серьезных усилий на всех треках мира с точки зрения переговоров и осуществления достигнутых соглашений.
Secondly, the Rwanda Tribunal is faced with serious financial and managerial problems. Во-вторых, с Трибуналом по Руанде связан ряд серьезных финансовых и административных проблем.
A judge may grant dispensation of such age restrictions on serious and justified grounds . В случае наличия каких-либо серьезных и оправданных причин судья может снизить возраст вступления в брак .
In the most serious cases they could be banned indefinitely from employment with the Government. В наиболее серьезных случаях они могут быть бессрочно лишены права состоять на государственной службе.
Shadowing of third parties was authorized only when there were serious grounds to suspect their involvement in the crime. Наблюдение за третьими сторонами разрешается только при наличии серьезных подозрений в причастности к расследуемому преступлению.
We consider that to ensure serious chances of success, the Conference on Disarmament must adopt a balanced approach in its proceedings. Для обеспечения серьезных шансов на успех Конференция по разоружению должна, на наш взгляд, использовать сбалансированный подход в своей работе.
It deplored the serious violations of human rights and international humanitarian law in those territories following offensives by Croatian forces the previous summer. Он выражает сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права на этих территориях, которые были совершены после наступательных операций хорватских сил прошлым летом.
The closing of the territories had been introduced, which had caused a number of serious difficulties. Был введен режим закрытия территорий, что породило ряд серьезных трудностей.