Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
It does not tackle the serious infrastructure problems such as rehabilitation of buildings, low staff salaries and insufficient training. Она не направлена на решение серьезных инфраструктурных проблем, таких, как необходимость ремонта зданий, низкие оклады персонала и недостаточный уровень профессиональной подготовки.
The collapse of many of the currencies in East Asia could also cause serious problems for crop financing in many countries in the region. Резкое падение курса валют могло также стать причиной серьезных проблем с финансированием производства зерновых во многих странах Восточной Азии.
Although there has been some improvement in creating conditions for free and democratic elections, serious problems remain to be solved. Хотя налицо определенные улучшения в создании условий для проведения свободных и демократических выборов, целый ряд серьезных проблем пока еще не решен.
The Centre for Human Rights and International Humanitarian Law of Lubumbashi reported serious violations of physical and psychological integrity. Центр по правам человека и международному гуманитарному праву Лумумбаши представил информацию о серьезных покушениях на физическую и моральную неприкосновенность.
Mr. President, amnesia may be a Greek word, but it cannot be a license for serious omissions. Г-н Председатель, амнезия, возможно, греческое слово, однако оно не может служить оправданием для серьезных опущений.
A number of other serious measures have also been implemented. Реализован также ряд других серьезных мер.
Albania now has serious and powerful partners for the development of our country. Албания имеет теперь серьезных и сильных партнеров по развитию нашей страны.
In the absence of such conditions, many of the developing countries in Africa would find it impossible to embark upon serious development programmes. При отсутствии таких условий многие развивающиеся страны Африки не смогут приступить к осуществлению серьезных программ в целях развития.
Freedom of movement for visits and returns has improved in some locations, though several serious incidents occurred during the reporting period. В ряде мест улучшились условия в области свободы передвижения в плане поездок и возвращений, хотя за отчетный период произошло несколько серьезных инцидентов.
Firing into populated areas was maintained at a relatively low level, although there were a number of serious incidents. Число случаев обстрела жилых районов было относительно небольшим, хотя имел место ряд серьезных инцидентов.
They have failed to participate in joint investigations of more than 170 serious incidents in the DMZ since April 1967. Она отказалась принять участие в совместном расследовании более 170 серьезных инцидентов, происшедших в ДМЗ за период с апреля 1967 года.
The peace process in Angola is experiencing some of the most serious difficulties since the signing of the Lusaka Protocol. Мирный процесс в Анголе переживает некоторые из наиболее серьезных трудностей с момента подписания Лусакского протокола.
This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. Этот важный шаг несомненно улучшит систему наблюдения и может служить также важным фактором предотвращения серьезных нарушений прав человека в регионе.
Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы.
Some delegations questioned the efficacy of an inquiry procedure of a legal nature under an optional protocol to deal with serious and/or systematic violations. Несколько делегаций поставили под сомнение эффективность процедуры правового расследования серьезных и/или систематических нарушений на основании факультативного протокола.
Most organizations are operating at present under conditions of serious financial constraints and uncertainty. Большинство организаций в настоящее время работают в условиях серьезных финансовых ограничений и неопределенности.
Data collected in relation to prevention programmes should be used for criminal investigation of serious crime only. Данные, полученные в рамках программ предупреждения, следует использовать для уголовного расследования лишь серьезных преступлений.
One serious problem concerns the use of fissile materials that have been declared as no longer being needed for defence purposes. Одна из серьезных проблем - это использование расщепляющихся материалов, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны.
A serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. Одна из серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом, вызывается сочетанием внутренних конфликтов и распространением стрелкового оружия.
Racism, racial discrimination and related intolerance are amongst the most serious violations of human rights, and must be actively addressed by all possible means. Расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека, и с ними необходимо активно бороться, используя все доступные средства.
Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. Масштабы этой проблемы не поддаются цифровому выражению, поскольку не существует твердого соглашения о критериях определения наиболее серьезных ситуаций.
The result of these serious shortcomings is that some of those responsible for grave breaches of the Geneva Conventions currently enjoy impunity. В результате этих серьезных изъянов некоторые лица, несущие ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций, в настоящее время остаются безнаказанными.
The Sub-Commission expresses its deep concern over the serious human rights implications of this situation. Подкомиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных последствий сложившейся ситуации для осуществления прав человека.
However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий.
We look forward to beginning the hard work of serious negotiation early next year. Мы с нетерпением ожидаем начала напряженной работы в рамках серьезных переговоров в начале следующего года.