It does not tackle the serious infrastructure problems such as rehabilitation of buildings, low staff salaries and insufficient training. |
Она не направлена на решение серьезных инфраструктурных проблем, таких, как необходимость ремонта зданий, низкие оклады персонала и недостаточный уровень профессиональной подготовки. |
The collapse of many of the currencies in East Asia could also cause serious problems for crop financing in many countries in the region. |
Резкое падение курса валют могло также стать причиной серьезных проблем с финансированием производства зерновых во многих странах Восточной Азии. |
Although there has been some improvement in creating conditions for free and democratic elections, serious problems remain to be solved. |
Хотя налицо определенные улучшения в создании условий для проведения свободных и демократических выборов, целый ряд серьезных проблем пока еще не решен. |
The Centre for Human Rights and International Humanitarian Law of Lubumbashi reported serious violations of physical and psychological integrity. |
Центр по правам человека и международному гуманитарному праву Лумумбаши представил информацию о серьезных покушениях на физическую и моральную неприкосновенность. |
Mr. President, amnesia may be a Greek word, but it cannot be a license for serious omissions. |
Г-н Председатель, амнезия, возможно, греческое слово, однако оно не может служить оправданием для серьезных опущений. |
A number of other serious measures have also been implemented. |
Реализован также ряд других серьезных мер. |
Albania now has serious and powerful partners for the development of our country. |
Албания имеет теперь серьезных и сильных партнеров по развитию нашей страны. |
In the absence of such conditions, many of the developing countries in Africa would find it impossible to embark upon serious development programmes. |
При отсутствии таких условий многие развивающиеся страны Африки не смогут приступить к осуществлению серьезных программ в целях развития. |
Freedom of movement for visits and returns has improved in some locations, though several serious incidents occurred during the reporting period. |
В ряде мест улучшились условия в области свободы передвижения в плане поездок и возвращений, хотя за отчетный период произошло несколько серьезных инцидентов. |
Firing into populated areas was maintained at a relatively low level, although there were a number of serious incidents. |
Число случаев обстрела жилых районов было относительно небольшим, хотя имел место ряд серьезных инцидентов. |
They have failed to participate in joint investigations of more than 170 serious incidents in the DMZ since April 1967. |
Она отказалась принять участие в совместном расследовании более 170 серьезных инцидентов, происшедших в ДМЗ за период с апреля 1967 года. |
The peace process in Angola is experiencing some of the most serious difficulties since the signing of the Lusaka Protocol. |
Мирный процесс в Анголе переживает некоторые из наиболее серьезных трудностей с момента подписания Лусакского протокола. |
This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. |
Этот важный шаг несомненно улучшит систему наблюдения и может служить также важным фактором предотвращения серьезных нарушений прав человека в регионе. |
Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. |
Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы. |
Some delegations questioned the efficacy of an inquiry procedure of a legal nature under an optional protocol to deal with serious and/or systematic violations. |
Несколько делегаций поставили под сомнение эффективность процедуры правового расследования серьезных и/или систематических нарушений на основании факультативного протокола. |
Most organizations are operating at present under conditions of serious financial constraints and uncertainty. |
Большинство организаций в настоящее время работают в условиях серьезных финансовых ограничений и неопределенности. |
Data collected in relation to prevention programmes should be used for criminal investigation of serious crime only. |
Данные, полученные в рамках программ предупреждения, следует использовать для уголовного расследования лишь серьезных преступлений. |
One serious problem concerns the use of fissile materials that have been declared as no longer being needed for defence purposes. |
Одна из серьезных проблем - это использование расщепляющихся материалов, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны. |
A serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. |
Одна из серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом, вызывается сочетанием внутренних конфликтов и распространением стрелкового оружия. |
Racism, racial discrimination and related intolerance are amongst the most serious violations of human rights, and must be actively addressed by all possible means. |
Расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека, и с ними необходимо активно бороться, используя все доступные средства. |
Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. |
Масштабы этой проблемы не поддаются цифровому выражению, поскольку не существует твердого соглашения о критериях определения наиболее серьезных ситуаций. |
The result of these serious shortcomings is that some of those responsible for grave breaches of the Geneva Conventions currently enjoy impunity. |
В результате этих серьезных изъянов некоторые лица, несущие ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций, в настоящее время остаются безнаказанными. |
The Sub-Commission expresses its deep concern over the serious human rights implications of this situation. |
Подкомиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных последствий сложившейся ситуации для осуществления прав человека. |
However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. |
Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий. |
We look forward to beginning the hard work of serious negotiation early next year. |
Мы с нетерпением ожидаем начала напряженной работы в рамках серьезных переговоров в начале следующего года. |