The HR Committee welcomed the progress made in the prosecution of persons responsible for serious human rights violations during the dictatorship. |
КПЧ приветствовал прогресс, достигнутый в уголовном преследовании лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека во время диктатуры. |
They will be at heightened risk of developing or exacerbating serious health problems. |
Им угрожает повышенная опасность заболевания или обострения уже имеющихся серьезных проблем со здоровьем. |
The information referred to serious allegations of human rights violations in the Northern Province of Sri Lanka, in particular the Mannar district. |
Данная информация касалась серьезных утверждений относительно нарушений прав человека в Северной провинции Шри-Ланки, в частности в округе Маннар. |
CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. |
КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана. |
In discussion with the CPAA, several Principals identified self-esteem as a serious challenge and have therefore enthusiastically embraced this project. |
В беседах с представителями КПАД несколько директоров школ определили привитие самоуважения в качестве одной из серьезных задач и с энтузиазмом отнеслись к данному проекту. |
Her Office continues to document serious human rights violations, in particular in the east of the country. |
Ее Управление продолжает получать документальные подтверждения серьезных нарушений прав человека, в особенности на востоке страны. |
Notwithstanding this knowledge about crimes, no serious effort was made to prevent and repress them. |
Несмотря на осведомленность об этих преступлениях, не предпринималось никаких серьезных усилий по их предупреждению и пресечению. |
The authorities have noted an increase in abuses and serious crime, especially in Abidjan and the west. |
Ивуарийские власти отмечают увеличение числа вымогательств и серьезных уголовных преступлений, в частности в Абиджане и на западе страны. |
The Commission should therefore conduct an in-depth study of the potential exceptions to State immunity, particularly for serious international crimes, under criminal law. |
Поэтому Комиссии следовало бы провести углубленное исследование вопроса о возможных исключениях из государственного иммунитета в рамках уголовного права, в частности в связи с совершением серьезных международных преступлений. |
There were also increasing reports that anti-Government armed groups were committing serious human rights violations. |
Отмечается также увеличение числа сообщений о совершении серьезных нарушений прав человека со стороны антиправительственных вооруженных групп. |
The resolution considers the measures to be also appropriate for redressing the legacies of serious violations of international humanitarian law. |
В соответствии с вышеуказанной резолюцией данные меры также могут использоваться для преодоления наследия серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
While technical cooperation could be provided in serious situations, States' own commitment to improving their human rights situation was essential. |
Хотя в серьезных ситуациях и может предоставляться техническая помощь, ключевое значение имеет принципиальный настрой самих государств на улучшение своего положения в области прав человека. |
Attention should focus on the ongoing serious violations of the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict by State and non-State armed groups. |
Необходимо сосредоточить внимание на имеющихся серьезных нарушениях Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах в результате вовлечения государственными и негосударственными вооруженными группами. |
With serious human rights violations of their own, they were not entitled to point the finger at others. |
При наличии серьезных нарушений прав человека в своих странах они не имеют права указывать пальцем на других. |
Terrorism, one of the most serious threats to international peace and security, respected no boundaries, rules, ideologies or beliefs. |
Терроризм, представляющий собой одну из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности, не считается ни с какими границами, правилами, идеологиями или верованиями. |
Progress towards a consensus had been stalled by serious political and ideological differences on a few critical issues. |
Продвижение к достижению консенсуса тормозится в силу наличия серьезных политических и идеологических разногласий по ряду важнейших проблем. |
It required the State to ensure that primary health centres were equipped to provide immediate stabilizing treatment for serious injuries and emergencies. |
Суд потребовал от государства принять меры к оснащению первичных медицинских учреждений необходимым оборудованием для предоставления неотложной помощи в экстренных случаях и при наличии серьезных травм. |
Haiti must not succumb to the pressure of the serious events of the recent past. |
Настоятельно необходимо не поддаваться тяжелому давлению недавних серьезных событий. |
Last but not least, HIV/AIDS has been one of the most serious public health problems in modern history since its discovery in 1981. |
Последнее, но не по значимости, - обнаруженный в 1981 году ВИЧ/СПИД является одной из наиболее серьезных проблем в сфере государственного здравоохранения в новейшей истории. |
Paraguay is not only aware of the serious consequences of climate change; it also suffers from them. |
Парагвай не только осведомлен о серьезных последствиях изменения климата, но и сам также страдает от этих последствий. |
Make no mistake: despite our achievements, a safer and brighter future for Afghanistan still hinges on many serious challenges. |
Однако не будем делать неверных выводов, ибо, несмотря на наши достижения, более безопасное и светлое будущее для Афганистана все еще зависит от решения многочисленных и серьезных проблем. |
Climate change has rightly been recognized as a serious challenge facing the entire world. |
Изменение климата по праву было признано одной из серьезных угроз, стоящих перед всем миром. |
Illegal, unreported and unregulated fisheries and destructive fishing practices are amongst the most immediate and serious threats to marine biodiversity. |
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и пагубные промысловые методы относятся к числу непосредственных и самых серьезных угроз для морского биологического разнообразия. |
Droughts and floods are the causes of increased migration and serious conflicts. |
Засухи и наводнения становятся причинами активизации миграции и серьезных конфликтов. |
The international community is still beset by a number of serious challenges that require our focused attention. |
Перед международным сообществом все еще стоит целый ряд серьезных проблем, которые требуют нашего целенаправленного внимания. |