Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе.
We appear together today to present evidence of the serious and pervasive violations of those rights that have occurred in Puerto Rico in the last year. Сегодня мы выступаем вместе для того, чтобы представить доказательства серьезных и настойчивых нарушений этих прав, имевших место в Пуэрто-Рико за прошедший год.
Singapore is confident that the Forum will continue to develop and become a centre for serious discussions of political and security issues affecting the region. Сингапур убежден в том, что Форум будет развиваться и впредь и станет центром для серьезных обсуждений политических вопросов и вопросов безопасности, затрагивающих регион.
First of all, the United Nations cannot remain aloof in the face of serious humanitarian crises - whose number, unfortunately, is by no means dropping. Во-первых, Организация Объединенных Наций не может оставаться в стороне от серьезных гуманитарных кризисов, число которых, к сожалению, не уменьшается.
Many if not all the conditions for ethnic peace, however, have been gradually changing and serious trouble spots are emerging. Однако с течением времени многие, если не все, условия этнического мира постепенно стали изменяться и начали появляться причины для серьезных опасений.
Grave concern was expressed about serious violations of human rights in armed conflicts, which aggravated the position of women in particular. Была выражена серьезная озабоченность по поводу серьезных нарушений прав человека в ходе некоторых вооруженных конфликтов, которые особенно ухудшили положение женщин.
Progress can be reported in spite of the many operational and administrative problems and the lack of financing, which have resulted in serious delays in some programmes. Несмотря на многие оперативные и административные проблемы и недостаточность финансирования, которые стали причиной серьезных задержек в некоторых программах, можно все же отметить наличие прогресса.
(a) Stop and search in anticipation of serious incidents of violence. а) остановка и обыск в случае опасности серьезных вспышек насилия.
Impunity being one of the sources of serious human rights violations, including genocide, in Rwanda, the Government asserts its firm determination to eliminate it. Поскольку безнаказанность является одной из причин серьезных нарушений прав человека, в том числе геноцида, в Руанде, правительство подтверждает свою решимость бороться с ней.
We should now move from the stage of general statements to a new stage of serious negotiations and open-mindedness in order for the Working Group to achieve tangible progress. Теперь необходимо перейти от этапа заявлений общего характера к новому этапу серьезных переговоров и открытости в интересах достижения Рабочей группой ощутимого прогресса.
In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров.
Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. Сегодня перед Украиной стоит целый ряд серьезных проблем в плане создания постоянных, долгосрочных хранилищ для подобных материалов на своей собственной территории.
It was, however, regrettable that the Secretary-General had not taken into account the serious reservations of Member States regarding that transfer. Вызывает, однако, сожаление тот факт, что Генеральный секретарь не учел серьезных оговорок государств-членов, высказанных в связи с этой передачей.
One of the most serious aspects of the problem was the delay in the payment of compensation to the countries contributing troops. Одной из наиболее серьезных проблем являются задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
Wishing to make a contribution to addressing the serious information and communication challenges facing the African continent, South Africa would adhere to the Pan-African News Agency Convention. Стремясь внести свой вклад в решение серьезных проблем в области информации и коммуникации, стоящих перед странами африканского континента, Южная Африка будет соблюдать Конвенцию о Панафриканском агентстве новостей.
It was understandable that there were differing opinions among the various interested parties and the attempt should be made to overcome any differences through serious discussions. Неудивительно, что заинтересованные стороны расходятся во мнениях, и эти разногласия нужно пытаться преодолеть посредством серьезных обсуждений.
Mr. FERNANDEZ (Cuba) said that combating drug abuse and illicit production and trafficking was one of the most serious problems currently facing the international community. Г-н ФЕРНАНДЕС (Куба) говорит, что борьба с злоупотреблением, производством и незаконным оборотом наркотиков является одной из самых серьезных проблем, стоящих в настоящее время перед международным сообществом.
Regretting the serious human rights violations and marginalization that have been suffered by the indigenous populations in Guatemala, выражая сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и маргинализации, от которых по-прежнему страдают коренные народы Гватемалы,
Local environmental effects include, for example, residential air pollution from cooking, which in many developing countries, in particular in rural areas, creates serious problems. Местные экологические последствия включают, например, загрязнение воздуха в жилых помещениях в результате приготовления пищи, что во многих развивающихся странах, особенно в сельской местности, является источником серьезных проблем.
Yet, economic growth and increases in energy consumption are absolutely necessary for meeting the needs of a growing population and tackling serious local, regional and global environmental problems. Однако экономический рост и увеличение объема потребляемой энергии являются обязательными условиями удовлетворения потребностей растущего населения и решения серьезных местных, региональных и глобальных экологических проблем.
Noting further the concern of the people of the Territory regarding the serious consequences of changes in climatic patterns on the future of Tokelau, отмечая далее озабоченность населения территории по поводу серьезных последствий изменения климатического режима для будущего Токелау,
Because of the serious health and economic consequences of malaria and diarrhoeal diseases, the United Nations system should give full consideration to the health implications of proposed activities within its development programmes and projects. Ввиду серьезных санитарных и экономических последствий малярии и диарейных заболеваний системе Организации Объединенных Наций необходимо всесторонне рассмотреть санитарные последствия предложенных мероприятий в рамках своих программ и проектов в области развития.
In conformity with the request of the Security Council, perpetrators of serious violations of human rights should be apprehended and brought to justice. В соответствии с просьбой Совета Безопасности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, следует арестовывать и подвергать судебному преследованию.
The presence of land-mines remains one of the most serious impediments to the delivery of humanitarian assistance, the resettlement of displaced populations and the resumption of normal life. Наличие мин по-прежнему представляет собой один из наиболее серьезных факторов, препятствующих доставке гуманитарной помощи, расселению перемещенных лиц и возобновлению нормальной жизни.
As the Commission knows, implementation of Ukraine's unilateral obligation to free itself of nuclear weaponry met with some serious political, economic, financial and technical problems. Как известно, претворение в жизнь одностороннего обязательства Украины избавиться от ядерного оружия столкнулось с рядом серьезных трудностей политического, экономического, финансового и технического порядка.