Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
6.11 Consequently the Committee considers that the complainants have not demonstrated the existence of serious grounds suggesting that their return to Syria would expose them to real, specific and personal risk of torture. 6.11 Учитывая вышеизложенное, Комитет считает, что заявители не доказали наличия серьезных оснований полагать, что в случае их высылки в Сирию для них лично возникнет реальная и конкретная угроза применения пыток.
Fifth, human rights abuses and corruption remain widespread because the supervisory and disciplinary procedures of PNC are inadequate and the Public Prosecutor's Office has been able to investigate only a handful of the most serious and publicly visible cases. В-пятых, нарушения прав человека и коррупция по-прежнему широко распространены, поскольку применяемые НГП административные и дисциплинарные процедуры не отвечают требованиям и Государственной прокуратуре удается расследовать лишь незначительное число самых серьезных дел и дел, получающих широкий общественный резонанс.
More than ever before, we need a universal and permanent court capable of sanctioning the most serious violations of international humanitarian law and human rights, thereby contributing to peace and security in the world. Сейчас, как никогда прежде, нам необходим универсальный и постоянный суд, способный выносить решения в отношении самых серьезных нарушений международного гуманитарного права и прав человека и содействовать тем самым поддержанию мира и безопасности в мире.
Landlocked developing countries, lacking direct access to sea and having to incur high transit-transport costs, need additional help to overcome these serious bottlenecks hindering their development and to promote integration into the global economy. Развивающиеся страны, которые не имеют прямого выхода к морю и вынуждены нести большие транзитно-транспортные расходы, нуждаются в дополнительной помощи для преодоления этих серьезных трудностей, препятствующих их развитию, и в плане интеграции в мировую экономику.
She was aware of reports of serious violations of the human rights of migrant women; policies to protect women asylum seekers should be firmly followed. Она в курсе сообщений о серьезных нарушениях прав человека женщин-мигрантов; необходимо твердо придерживаться принципов политики, направленной на защиту женщин, ищущих убежища.
Establishment of an international board of inquiry to investigate serious violations of human rights and international humanitarian law since 19 September 2002 Учреждение национальной комиссии по расследованию серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных в период с 19 сентября 2002 года
A new disciplinary code that comes into effect in November 2003 should provide PNC with much greater internal authority to investigate, discipline and remove officers charged with serious violations of police regulations. В ноябре 2003 года вступает в силу новый дисциплинарный кодекс, который должен значительно расширить внутренние полномочия НГП по проведению расследований, наложению дисциплинарных взысканий и увольнению сотрудников, обвиняемых в серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка.
But several years ago a feasibility study was conducted which aimed to address serious deficiencies in the old system, and estimated the costs of the new system. Однако несколько лет назад был проведен анализ экономической целесообразности в целях преодоления серьезных недостатков в старой системе, в ходе которого были подсчитаны расходы на создание новой системы.
He wondered, however, whether those steps could be regarded as serious efforts to prevent those problems from recurring, or whether they were merely quick fixes. Вместе с тем он хотел бы знать, можно ли рассматривать эти шаги в качестве серьезных усилий по предотвращению повторения этих проблем, или же это паллиатив.
It will be apparent from this report and its annexes that, in areas such as employment, education and public health care, serious problems persist and have required increased attention from the Government and society in general. Настоящий доклад и приложения к нему позволяют составить представление о сохраняющихся и требующих повышенного внимания правительства и общества в целом серьезных проблем в таких областях, как занятость, образование и общественное здравоохранение.
The Chernobyl disaster created a host of serious and long-lasting problems in Belarus affecting the vital interests of millions of people, in particular, their health, way of life, well-being and working conditions. Чернобыльская катастрофа породила в Беларуси множество серьезных долговременных проблем, затронувших жизненные интересы миллионов людей в части состояния здоровья, образа жизни, благосостояния, условий трудовой деятельности.
It remains of the utmost concern to the United Nations that in none of the most serious cases have any persons been brought to justice. Организация Объединенных Наций по-прежнему крайне озабочена тем обстоятельством, что ни в одном из наиболее серьезных случаев никто не был привлечен к судебной ответственности.
We would like to remind Pakistan that it cannot hope to pursue the goal of enlightened moderation without demonstrating some sign of moderate enlightenment while dealing with serious issues of peace and stability. Мы хотели бы напомнить Пакистану, что он не может рассчитывать на проведение курса просвещенной умеренности, не демонстрируя в то же время некоторые признаки умеренной просвещенности в отношении серьезных вопросов мира и стабильности.
Others indicated the case of serious offences; offences involving the offender's mental capacity; offences committed within the family; and environmental offences. Другие указывали случаи серьезных преступлений; правонарушения, в отношении которых речь идет об умственных способностях преступника; правонарушения, совершаемые в семье; и экологические преступления.
Such visits may not be prohibited except in cases of absolute military necessity or serious disturbances in the place to be visited and then only as an exceptional and temporary measure. Эти посещения не могут быть запрещены, иначе как в случае настоятельной военной необходимости или серьезных беспорядков в месте, избранном для посещения, и только в виде исключения и на временной основе.
In particular, our heads of State pledged to reduce and to halt the spread of the HIV/AIDS virus, malaria and other serious diseases. В частности, главы наших государств и правительств обязались добиваться ограничения и сокращения масштабов распространения вируса ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний.
Reduction of civilian staffing assisting the East Timorese Public Administration is under way, while bearing in mind the need to avoid serious disruption to basic government services and to the task of establishing an effective administration. В настоящее время идет сокращение гражданского персонала, оказывающего помощь государственной администрации Восточного Тимора; одновременно учитывается и потребность, в том чтобы избежать серьезных сбоев в работе основных правительственных служб, а также задача создания эффективного административного аппарата.
We should ask ourselves today why the international community has not so far been able to make any serious dent in the illicit flow of small arms and light weapons. Сегодня мы должны спросить себя, почему международное сообщество до сих пор не смогло принять каких-либо серьезных шагов по пресечению незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений.
That being the case, as part of measures taken by the Indonesian Government to ensure that the Ad Hoc Court functioned properly, the Office of the Attorney-General had held a course on training investigation teams working on serious human rights violations. В этой связи одной из мер, принятых правительством Индонезии в целях обеспечения надлежащего функционирования специального суда, стала организация Генеральной прокуратурой курсов для подготовки следственных групп, занимающихся расследованием серьезных нарушений прав человека.
The evaluation also showed, although compliance with social regulations is poor, that there are no serious abuses in the licensed part of the sector in the areas of labour relations and working conditions. Этот анализ также показал, что, несмотря на неудовлетворительное соблюдение социальных положений, серьезных злоупотреблений в том, что касается трудовых отношений и условий труда, в лицензированной части этого сектора не наблюдается.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
It is our hope that the countries that possess such weapons will proceed to lay down serious plans, backed by a united political will, in order to make the world a more secure and stable place. Мы надеемся, что страны, обладающие таким оружием, приступят к разработке серьезных планов, подкрепленных общей политической волей и нацеленных на то, чтобы сделать мир более безопасным и стабильным.
Here my country deplores the serious misunderstandings that continue to exist and once again have prevented the Conference on Disarmament (CD) from reaching agreement on its programme of work. В этой связи моя страна с прискорбием отмечает сохранение серьезных разногласий, которые вновь не позволили прийти к согласию в Конференции по разоружению в отношении программы ее работы.
Recommendation No. R 12 gives specific examples of security measures, such as providing for security guards on court premises or police protection for judges who may become or are victims of serious threats. В Рекомендации Nº R 12 приводятся конкретные примеры мер обеспечения безопасности, таких, как присутствие охраны в помещениях судов или предоставление полицейской защиты судьям, которые могут стать или являются объектами серьезных угроз.
2.7 On 22 February 1999, counsel requested reopening of the case on the basis of two reports from 1997 and 1998 of the International Helsinki Federation, describing serious human rights violations in Georgia. 2.7 22 февраля 1999 года адвокат обратился с просьбой о повторном рассмотрении дела на основе двух докладов 1997 и 1998 годов, полученных от "Международной федерации Хельсинки" и содержащих описание серьезных нарушений прав человека в Грузии.