| International and non-governmental observers, on the other hand, report that the number of serious incidents was considerably higher. | Вместе с тем международные и неправительственные наблюдатели сообщают, что серьезных инцидентов произошло гораздо больше. |
| In the meantime, the countries concerned, particularly Zaire and Burundi, should be assisted in resolving their serious internal problems. | Тем временем необходимо оказать поддержку соответствующим странам, в частности Заиру и Бурунди, в решении серьезных внутренних проблем. |
| The Government/UNITA conflict prevention mechanism operating under United Nations auspices has been instrumental in preventing serious cease-fire violations. | Механизм правительства/УНИТА по предотвращению конфликтов, функционирующий под эгидой Организации Объединенных Наций, играет важную роль в предотвращении серьезных нарушений прекращения огня. |
| He stressed the serious disagreements which exist between his organization and the current regime in the Sudan. | Он подчеркнул наличие серьезных разногласий между его организацией и нынешним режимом в Судане. |
| Increased population levels and unsustainable resource use have produced social and environmental problems which are among the most serious that society now faces. | Рост численности населения и нерациональное использование ресурсов привели к возникновению социальных и экологических проблем, которые относятся к числу наиболее серьезных проблем, стоящих перед обществом. |
| Environmental degradation is particularly chronic and has resulted in serious health problems, including increases in child morbidity. | Ухудшение окружающей среды носит хронический характер и влечет за собой возникновение серьезных проблем в области здравоохранения, в том числе рост детской заболеваемости. |
| According to independent observers, the acquittals followed the court's findings of serious deficiencies in the investigations by the authorities and unreliable evidence against the defendants. | По сообщению независимых наблюдателей, оправдания последовали после того, как суд сделал заключение о серьезных недостатках в проведенных властями расследованиях и не заслуживающих доверия свидетельских показаниях в отношении обвиняемых. |
| The Chairman raised a number of recent serious incidents during which the safety and security of the Commission's personnel had been threatened. | Председатель затронул ряд происшедших недавно серьезных инцидентов, во время которых была создана угроза безопасности персонала Комиссии. |
| The situation in the demilitarized zone (DMZ) remained generally calm, with no major violations or serious incidents. | Обстановка в демилитаризованной зоне (ДЗ) оставалась в целом спокойной, грубых нарушений или серьезных инцидентов не было. |
| Spain stated that the inquiry procedure should be reserved for cases of serious and systematic violations of human rights. | Испания указала, что к такой процедуре расследования следует прибегать в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека. |
| However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. | Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах. |
| The question of arrears in contributions was one of the most serious problems currently facing UNIDO. | Задолженность по взносам является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается ЮНИДО. |
| She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. | Она рассказала о многих серьезных трудностях, с которыми сталкивается регион и которые требуют особого внимания к ним со стороны международного сообщества. |
| Pursuant to the adoption of this resolution, the Office now has independent, residual and exclusive authority to investigate the most serious cases. | Теперь, после принятия этой резолюции, Управление обладает независимым, остаточным и исключительным полномочием проводить расследование наиболее серьезных дел. |
| In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. | Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд. |
| Indeed, poverty is one of the most serious threats to democracy. | По сути, нищета является одной из самых серьезных угроз демократии. |
| My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. | Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что, хотя серьезных инцидентов нет, положение тем не менее остается нестабильным и потенциально взрывоопасным. |
| For all of the Obama administration's lofty rhetoric, his fiscal-policy proposals make no serious attempt to address these problems. | Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы. |
| Child labour was also identified as a serious problem. | Детский труд - это одна из самых серьезных проблем. |
| Waste management is a serious environmental problem for small island developing States, more significant than for many other countries. | Организация ликвидации отходов является одной из серьезных экологических проблем для малых островных развивающихся государств, гораздо более серьезной, чем для многих других стран. |
| To its credit, the tourism industry has taken important first steps to confront these serious problems. | Следует признать, что индустрия туризма приняла первые важные меры по решению этих серьезных проблем. |
| In addition, a number of serious procedural irregularities took place in the handling of the case. | Кроме того, по их делу был допущен ряд серьезных процессуальных нарушений. |
| Cooperation between non-governmental, charitable and church entities and Roma associations in dealing with serious problems has become more active. | Развивается сотрудничество между неправительственными, благотворительными и церковными организациями и ассоциациями народа рома для целей решения серьезных проблем. |
| The effectiveness of closures in preventing serious security incidents has, however, never been demonstrated. | Однако эффективность изоляции как средства предотвращения серьезных инцидентов, связанных с угрозой безопасности, так и остается сомнительной. |
| The Committee is aware that Panama is emerging from a period of serious political, social and economic difficulties. | Комитет осведомлен о том, что в Панаме завершается период преодоления серьезных политических, социальных и экономических трудностей. |