Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
International and non-governmental observers, on the other hand, report that the number of serious incidents was considerably higher. Вместе с тем международные и неправительственные наблюдатели сообщают, что серьезных инцидентов произошло гораздо больше.
In the meantime, the countries concerned, particularly Zaire and Burundi, should be assisted in resolving their serious internal problems. Тем временем необходимо оказать поддержку соответствующим странам, в частности Заиру и Бурунди, в решении серьезных внутренних проблем.
The Government/UNITA conflict prevention mechanism operating under United Nations auspices has been instrumental in preventing serious cease-fire violations. Механизм правительства/УНИТА по предотвращению конфликтов, функционирующий под эгидой Организации Объединенных Наций, играет важную роль в предотвращении серьезных нарушений прекращения огня.
He stressed the serious disagreements which exist between his organization and the current regime in the Sudan. Он подчеркнул наличие серьезных разногласий между его организацией и нынешним режимом в Судане.
Increased population levels and unsustainable resource use have produced social and environmental problems which are among the most serious that society now faces. Рост численности населения и нерациональное использование ресурсов привели к возникновению социальных и экологических проблем, которые относятся к числу наиболее серьезных проблем, стоящих перед обществом.
Environmental degradation is particularly chronic and has resulted in serious health problems, including increases in child morbidity. Ухудшение окружающей среды носит хронический характер и влечет за собой возникновение серьезных проблем в области здравоохранения, в том числе рост детской заболеваемости.
According to independent observers, the acquittals followed the court's findings of serious deficiencies in the investigations by the authorities and unreliable evidence against the defendants. По сообщению независимых наблюдателей, оправдания последовали после того, как суд сделал заключение о серьезных недостатках в проведенных властями расследованиях и не заслуживающих доверия свидетельских показаниях в отношении обвиняемых.
The Chairman raised a number of recent serious incidents during which the safety and security of the Commission's personnel had been threatened. Председатель затронул ряд происшедших недавно серьезных инцидентов, во время которых была создана угроза безопасности персонала Комиссии.
The situation in the demilitarized zone (DMZ) remained generally calm, with no major violations or serious incidents. Обстановка в демилитаризованной зоне (ДЗ) оставалась в целом спокойной, грубых нарушений или серьезных инцидентов не было.
Spain stated that the inquiry procedure should be reserved for cases of serious and systematic violations of human rights. Испания указала, что к такой процедуре расследования следует прибегать в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека.
However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах.
The question of arrears in contributions was one of the most serious problems currently facing UNIDO. Задолженность по взносам является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается ЮНИДО.
She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. Она рассказала о многих серьезных трудностях, с которыми сталкивается регион и которые требуют особого внимания к ним со стороны международного сообщества.
Pursuant to the adoption of this resolution, the Office now has independent, residual and exclusive authority to investigate the most serious cases. Теперь, после принятия этой резолюции, Управление обладает независимым, остаточным и исключительным полномочием проводить расследование наиболее серьезных дел.
In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд.
Indeed, poverty is one of the most serious threats to democracy. По сути, нищета является одной из самых серьезных угроз демократии.
My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что, хотя серьезных инцидентов нет, положение тем не менее остается нестабильным и потенциально взрывоопасным.
For all of the Obama administration's lofty rhetoric, his fiscal-policy proposals make no serious attempt to address these problems. Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Child labour was also identified as a serious problem. Детский труд - это одна из самых серьезных проблем.
Waste management is a serious environmental problem for small island developing States, more significant than for many other countries. Организация ликвидации отходов является одной из серьезных экологических проблем для малых островных развивающихся государств, гораздо более серьезной, чем для многих других стран.
To its credit, the tourism industry has taken important first steps to confront these serious problems. Следует признать, что индустрия туризма приняла первые важные меры по решению этих серьезных проблем.
In addition, a number of serious procedural irregularities took place in the handling of the case. Кроме того, по их делу был допущен ряд серьезных процессуальных нарушений.
Cooperation between non-governmental, charitable and church entities and Roma associations in dealing with serious problems has become more active. Развивается сотрудничество между неправительственными, благотворительными и церковными организациями и ассоциациями народа рома для целей решения серьезных проблем.
The effectiveness of closures in preventing serious security incidents has, however, never been demonstrated. Однако эффективность изоляции как средства предотвращения серьезных инцидентов, связанных с угрозой безопасности, так и остается сомнительной.
The Committee is aware that Panama is emerging from a period of serious political, social and economic difficulties. Комитет осведомлен о том, что в Панаме завершается период преодоления серьезных политических, социальных и экономических трудностей.