In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. |
В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь. |
Due to serious financial constraints faced by the Centre and prevailing local situation, the Centre has been operating in a very limited manner. |
В силу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивался Центр, и с учетом положения, сложившегося на местах, деятельность Центра носила чрезвычайно ограниченный характер. |
The United Nations system has to become an instrument for collective action to prevent serious conflict as the founders of the Organization envisaged. |
Система Организации Объединенных Наций должна стать инструментом для коллективных действий по предотвращению серьезных конфликтов, как это предусматривалось основателями Организации. |
Since the serious events of September 1992, dialogue had been restored and a regional commission had been monitoring the application of the accord. |
После серьезных инцидентов, имевших место в сентябре 1992 года, диалог был возобновлен, и районная комиссия следит за соблюдением достигнутого соглашения. |
The representative stated that legal aid was available in serious criminal cases, namely, those in which there was a risk of imprisonment. |
Представитель заявил, что правовая помощь предоставляется в серьезных уголовных делах, а именно таких, когда существует возможность тюремного заключения. |
The legal aid attorney assigned to the case allegedly made a number of serious errors which contributed to the author's conviction. |
Назначенный для ведения его дела адвокат якобы допустил ряд серьезных ошибок, которые способствовали тому, что автору был вынесен обвинительный приговор. |
There are thus a number of very serious hurdles that stand in the way of progress, and they include the following matters. |
Таким образом, на пути прогресса стоит целый ряд весьма серьезных препятствий, к числу которых относятся и следующие. |
The proliferation of nuclear weapons was one of the most serious threats to the world, in its search for stability after the cold war. |
Распространение ядерного оружия - это одна из серьезных угроз миру, находящемуся в поисках стабильности в эпоху после окончания "холодной войны". |
unwillingness to comply with the safeguards agreement was one of the reasons for the serious problems in regional and international security. |
Нежелание этой страны выполнять соглашения о гарантиях является причиной возникновения серьезных проблем для региональной и международной безопасности. |
His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. |
Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды. |
The transition to a market economy was not without serious social problems from which vulnerable groups, especially the disabled, were the first to suffer. |
Переход к рыночной экономике происходит не без серьезных социальных проблем, от которых в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в частности инвалиды. |
But in doing so we must not allow euphoria at real progress to divert our attention from the many serious problems that remain. |
Однако, поступая таким образом, мы не должны допускать, чтобы эйфория, вызванная реальным прогрессом, отвлекала наше внимание от многих сохраняющихся серьезных проблем. |
Clearly, such decisions can be reached only after serious debate and by consensus of the Member States, notably the permanent members of the Security Council. |
Ясно, что такие решения могут быть достигнуты лишь после серьезных обсуждений и лишь на основе консенсуса государств-членов, в частности постоянных членов Совета Безопасности. |
Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. |
Только на прошлой неделе мы услышали о серьезных беспорядках в Сент-Люсии, что явилось прямым следствием пагубных тенденций в отношении цен на бананы. |
In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. |
К этому делу мы привлечем весь наш опыт и знания, которые мы приобрели при преодолении серьезных проблем загрязнения окружающей среды у себя дома. |
This cash deficit has accumulated despite a heartening effort by many Member States to meet their obligations to the United Nations, often in the face of serious economic problems. |
Этот дефицит наличности накопился, несмотря на похвальные усилия многих государств-членов выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций, зачастую перед лицом серьезных экономических проблем. |
The Commission had wisely decided to limit the scope of the draft Code to a core group of serious offences while excluding international terrorism, illicit drug trafficking and "environmental crimes". |
Комиссия благоразумно решила ограничить сферу охвата проекта кодекса основной группой серьезных правонарушений, исключив международный терроризм, незаконный оборот наркотиков и "экологические преступления". |
No compensation is said to be paid even for extremely serious injuries such as the loss of a finger. |
Известно, что даже при очень серьезных травмах, например потере пальца, им не выплачивается никакой компенсации. |
The Convention offers the prospect of resolving serious conflicts on the uses of the seas which could be detrimental to international cooperation. |
Конвенция открывает перспективу урегулирования серьезных конфликтов в отношении использования морей, конфликтов, которые могли бы нанести ущерб международному сотрудничеству. |
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. |
Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности. |
He hoped those attempts would not be successful and that financial stringency would not have any serious impact on the work of the Office for Outer Space Affairs. |
Нужно надеяться, что эти попытки не увенчаются успехом и что финансовые ограничения не будут иметь сколь-либо серьезных последствий для Управления по вопросам космического пространства. |
The Government of India believes that repackaging an old proposal which has been rejected earlier is not a sign of serious intent. |
Правительство Индии считает, что представление в новой обертке старого предложения, которое было отвергнуто ранее, не является признаком серьезных намерений. |
The question of Kosovo is still one of the most serious issues influencing the maintenance of peace and security in the Balkans. |
Вопрос Косово по-прежнему остается одним из наиболее серьезных вопросов, влияющих на поддержание мира и безопасности на Балканах. |
Had the Government informed State officials of the penalties they would incur if they committed serious human rights violations? Lastly, |
Информировало ли правительство государственных служащих о мерах наказания, которые грозят им в случае совершения серьезных нарушений прав человека? |
My country is in favour of the immediate opening of serious negotiations in good faith on a convention to ban fissile material destined for the production of nuclear weapons or other nuclear explosives. |
Моя страна выступает за немедленное открытие серьезных и добросовестных переговоров по конвенции о запрещении расщепляющихся материалов, предназначенных для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |