Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
While welcoming the State party's detailed reply concerning prison conditions, he would appreciate further clarification concerning its worrying statement that food rations could be significantly reduced for persons accused of serious offences. Приветствуя подробный ответ государства-участника на вопрос об условиях, существующих в тюрьмах, оратор хотел бы получить дополнительное разъяснение относительно вызывающего тревогу заявления о том, что продовольственные пайки могут быть значительно сокращены для лиц, обвиняемых в серьезных преступлениях.
Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers. С 1986 года, когда в Конституцию были внесены изменения, осадное положение больше не может объявляться в случае серьезных беспорядков или очевидной угрозы общественному порядку и безопасности в результате внутренней опасности.
He reiterated that no exceptional circumstances could be invoked as a justification for the serious negative effects of the campaign against terrorism on the human rights situation in Yemen, which concerned both Yemeni nationals and foreigners. Он вновь заявляет, что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться в качестве оправдания серьезных отрицательных последствий проведения антитеррористической кампании для положения в области прав человека в Йемене, которые затрагивают как граждан Йемена, так и иностранцев.
Thanks to these measures, there were no reports of serious violations of legislation by units and subdivisions of the federal forces. Благодаря принятым мерам каких-либо серьезных нарушений законодательства со стороны частей и подразделений федеральных сил не установлено,
Nepal was faced with many serious problems, including poverty, illiteracy and the presence of large numbers of refugees from neighbouring countries, all of which posed obstacles to the fulfilment of Nepal's obligations under the Convention. Перед Непалом стоит немало серьезных проблем, включая нищету, неграмотность и наличие большого числа беженцев из соседних стран, и все эти проблемы препятствуют выполнению обязательств Непала по Конвенции.
Developing countries, such as Nepal, that had been colonized and systematically pillaged, were fighting for the protection of human rights in the face of serious economic and social difficulties. Развивающиеся страны, как, например, Непал, которые в прошлом подвергались колонизации и систематическому разграблению, стараются обеспечить защиту прав человека в условиях серьезных экономических и социальных трудностей.
Part V of the Anti-Money Laundering Act confers extensive investigation powers on the relevant law enforcement agencies having the power to enforce the law relating to any of the 150 serious offences listed in the Second Schedule to the Act. В части V Акта о борьбе с отмыванием денег предусматривается наделение соответствующих правоохранительных органов, имеющих право принуждать к соблюдению закона, широкими следственными полномочиями в отношении всех 150 серьезных преступлений, перечисленных во Втором приложении к Акту.
On the instructions of my Government, I regret to inform you of the following serious occurrences in the territory of the Democratic Republic of the Congo: По поручению моего правительства с сожалением сообщаю Вам о серьезных происшествиях на территории Демократической Республики Конго.
Members of the Security Council mission expressed to their various interlocutors their deep concern over the serious violations of human rights and the appalling humanitarian situation of much of the population in the Democratic Republic of the Congo as a result of the conflict. Члены миссии Совета Безопасности выразили своим различным собеседникам глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека и ужасной гуманитарной ситуации, в которой оказалось большое число жителей Демократической Республики Конго вследствие конфликта.
He had also received information about serious disregard of international humanitarian law by the Sudan People's Liberation Movement and Liberation Army and allied militias, particularly in oil-rich western Upper Nile, where the population had no choice but to flee. Оратор также получил информацию о серьезных нарушениях международного гуманитарного права со стороны Народно-освободительного движения/армии Судана и его союзников-ополченцев, прежде всего в богатых нефтью западных районах штата Верхний Нил, где у населения не остается никакого другого выбора, кроме как бегство.
One of the most serious water quality problems that emerged was contamination of drinking water sources by naturally occurring inorganic arsenic in Bangladesh and other parts of South Asia. Одна из наиболее серьезных проблем, касающихся качества воды, сопряжена с загрязнением источников питьевой воды встречающимся в природной среде неорганическим мышьяком в Бангладеш и других частях Южной Азии.
Over the last year, the United States has also been involved in a variety of other activities focused on promoting the application and use of satellite remote sensing data and Geographic Information System technology to address serious problems faced by people around the world. В прошедшем году Соединенные Штаты Америки занимались также другими видами деятельности, призванными в первую очередь содействовать прикладному применению и использованию спутниковых данных дистанционного зондирования и технологии географических информационных систем для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются народы других стран.
Mr. Sharon has always been publicly against achieving a peaceful settlement and against implementing the recommendations of the Mitchell Committee and any serious attempts to end the current situation. Г-н Шарон всегда публично выступал против достижения мирного урегулирования и против осуществления рекомендаций Комитета Митчелла и против любых серьезных попыток положить конец нынешней ситуации.
Such a situation, coupled with the consistent decline in the volume of official development assistance to developing countries will make it impossible for Africa to embark upon serious development programmes. Подобная ситуация, наряду со стабильным снижением объемов официальной помощи развивающимся странам в целях их развития, преградит Африке путь к осуществлению серьезных программ развития.
The sudden and marked devaluation - by some 40 per cent at times - of the United States dollar against the local currency used in the three northern governorates over the past four months has caused serious difficulties among local contractors, who have claimed to suffer financial losses. Неожиданное и существенное снижение - в некоторых случаях примерно на 40 процентов - курса доллара США по отношению к местной валюте, используемой в трех северных мухафазах, за последние четыре месяца привело к возникновению серьезных сложностей у местных контракторов, которые заявили о своих финансовых потерях.
However, while the prevailing calm is encouraging, there remain some serious security challenges that need to be addressed urgently in order to ensure sustained stability in the country. Вместе с тем, несмотря на обнадеживающее спокойствие, по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем в области безопасности, которые необходимо решить в срочном порядке для обеспечения устойчивой стабильности в стране.
This view is frequently in contrast to actual practice, which has been to implement social remedies only after the reform measures have caused serious social and political problems. На деле же нередко все происходит наоборот: социальные меры по исправлению положения начинают приниматься лишь после того, как проведение реформ приведет к появлению серьезных социальным и политических проблем.
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 enables the unlawful proceeds of all serious crime including drug trafficking to be identified, traced, frozen, seized and eventually confiscated. Закон об отмывании денег и доходов, полученных преступным путем, 2000 года позволяет выявлять, отслеживать, блокировать, налагать арест и в конечном итоге конфисковывать доходы, полученные в результате совершения любых серьезных преступлений, включая и незаконный оборот наркотиков.
It is for the United Nations alone to address, in an in-depth, calm, resolute and forceful way, the serious challenges of a globalized world, including terrorism, which is now a matter of urgency. Только Организация Объединенных Наций должна углубленно и спокойно, решительным и убедительным образом вести обсуждение серьезных проблем глобализующегося мира, включая проблему терроризма, которая сейчас приобретает актуальный характер.
That is why Slovenia hopes that this year we shall achieve serious progress in the reform of the United Nations, and of the Security Council in particular. Именно поэтому Словения надеется, что в этом году мы добьемся серьезных успехов в проведении реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, в частности.
However, the serious implications of this divergence for poverty analysis and monitoring have only recently been brought into the open, propelled by the lively debate on the effects of economic reforms in India. Однако о серьезных последствиях подобного расхождения для анализа и оценки масштабов нищеты открыто заговорили только в последнее время в связи с оживленным обсуждением результатов экономических реформ в Индии.
Mr. Avendaño said that the overcrowding in Venezuelan prisons was one of the most serious human rights situations that the new Government had found and was being tackled from several angles with the help of various international institutions. Г-н Авенданьо говорит, что переполненность венесуэльских тюрем является одной из наиболее серьезных проблем в области прав человека, с которыми столкнулось новое правительство, и что она решается различными способами при содействии ряда международных учреждений.
The current culture of impunity that exists in many parts of the country must end, and those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law must be held accountable. Нынешней безнаказанности, которая имеет место во многих районах страны, необходимо положить конец, а виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права - привлечь к ответственности.
The report paints an impressive picture of the serious efforts of the Council to respond to critical situations that have emerged in various parts of the world and have represented a threat to peace. Доклад раскрывает перед нами впечатляющую картину серьезных усилий Совета в ответ на критические ситуации, которые возникали в разных точках земного шара и представляли собой угрозу миру.
An important first step for combating the fear generated by threats and aggressions would be to carry out serious investigations into the most emblematic of the cases and punish those responsible. Важным первым шагом в направлении борьбы со страхом, вызываемым угрозами и актами агрессии, было бы проведение серьезных расследований самых символичных дел и привлечение к ответственности виновных.