However, organisers said they had never had any serious health and safety incidents. |
Правда, организаторы сказали, что у них никогда не было серьезных проблем в плане гигиены и личной безопасности. |
No incidents of serious misconduct were reported. |
Никаких серьезных случаев нарушений дисциплины зарегистрировано не было. |
A sufficient number of serious bidders need to participate in the auction. |
В аукционе должно принимать участие достаточное число серьезных претендентов. |
High transaction costs and administrative difficulties associated with outdated and excessively bureaucratic processes are often cited as more serious barriers to trade than tariffs. |
В качестве более серьезных барьеров на путях торговли, чем тарифы, часто называют высокие операционные издержки и административные сложности, связанные с устаревшими и чрезмерно бюрократизированными процессами. |
Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. |
Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов. |
The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. |
Нигерийские власти в полной мере отдают себе отчет в серьезных трудностях, с которыми сталкиваются инвесторы в повседневной работе с существующими в стране правилами и административными процедурами. |
A case management tool has been developed by UNODC to enable jurisdictions to investigate serious crime cases in an effective, transparent and timely manner. |
ЮНОДК разработало инструмент по управлению расследованием, позволяющий эффективно, транспарентно и своевременно проводить расследование серьезных преступлений в разных юрисдикциях. |
The Royal Government sincerely hopes to achieve the goal planned if nothing serious happens in the stage of implementation. |
Королевское правительство искренне надеется на то, что оно добьется поставленной цели при отсутствии серьезных препятствий на пути к ее достижению. |
While the MDGs provide a valuable framework, they have serious limitations. |
Хотя ЦРДТ представляют собой полезную основу для работы, они страдают рядом серьезных ограничений. |
Failure to adapt to a new way of life can lead to depression and overweight that can cause serious health problems. |
Неспособность адаптироваться к новому образу жизни может привести к депрессии и избыточному весу, которые способны стать причиной серьезных проблем со здоровьем. |
Of the 41 projects reviewed to date, the auditors did not detect serious financial mismanagement. |
По 41 проекту, рассмотренному до настоящего времени, аудиторы не выявили серьезных финансовых нарушений. |
The Organization continues to play a leading role in bringing persons accused of serious international crimes to justice. |
Организация по-прежнему играет ведущую роль в привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных международных преступлений. |
High rates of pre-trial detentions result, leading to overcrowded prison conditions and increased risks of riots and breakouts of serious criminals. |
В результате этого растут показатели досудебного заключения под стражу, тюрьмы переполняются и возрастает риск возникновения беспорядков и побега серьезных преступников. |
It is in light of these serious developments that Eritrea has called for an independent and impartial investigation into the matter. |
В свете этих серьезных событий Эритрея обратилась с просьбой провести независимое и беспристрастное расследование данного инцидента. |
Council consultations were conceived as private gatherings of Council members to discuss serious issues of which the Council is seized. |
Консультации Совета задумывались как собрание членов Совета при закрытых дверях для обсуждения серьезных вопросов, которыми занимается Совет. |
Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. |
Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц. |
Some serious changes must be implemented if the TPNs are to become effective. |
Для того чтобы ТПС стали эффективно действующими, необходимо провести ряд серьезных изменений. |
The Commission may appoint from among its members a special rapporteur responsible for submitting a report or recommendations on serious human rights violations. |
Комиссия может назначить из числа своих членов специального докладчика для представления ей доклада или рекомендаций по ситуациям серьезных нарушений прав человека. |
They monitor the occurrence of communicable diseases, serious injuries and occupational diseases and propose adequate preventive measures. |
Они следят за появлением инфекционных заболеваний, серьезных травм и профзаболеваний и предлагают принятие соответствующих профилактических мер. |
In our view, the UK is seeking to divert attention from its own serious failings in implementing the Convention. |
Мы считаем, что Соединенное Королевство пытается отвлечь внимание от своих собственных серьезных нарушений положений Конвенции. |
Thirty-five of these incidents were particularly serious, involving physical abuse, detention without charge or assault on humanitarian premises. |
В том числе имели место 35 особо серьезных инцидентов: речь шла о физическом насилии, задержании без предъявления обвинений и нападении на помещения гуманитарных организаций. |
No injuries were reported and the demonstration dispersed without serious incident. |
Сообщений о пострадавших не поступало, и инцидент завершился без серьезных происшествий. |
The Liberian National Police continued to make progress towards becoming operationally independent, but continues to face a number of serious challenges. |
Либерийская национальная полиция добилась определенного прогресса в получении независимого статуса в оперативной работе, однако полицейские подразделения по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных проблем. |
The PA has introduced serious measures to ensure that consumers pay utility bills. |
ПА приняла ряд серьезных мер для того, чтобы заставить потребителей платить за коммунально-бытовые услуги. |
The time is now, and effective and serious international action must be undertaken. |
Сейчас пришло время для принятия эффективных и серьезных мер на международном уровне. |