Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
However, organisers said they had never had any serious health and safety incidents. Правда, организаторы сказали, что у них никогда не было серьезных проблем в плане гигиены и личной безопасности.
No incidents of serious misconduct were reported. Никаких серьезных случаев нарушений дисциплины зарегистрировано не было.
A sufficient number of serious bidders need to participate in the auction. В аукционе должно принимать участие достаточное число серьезных претендентов.
High transaction costs and administrative difficulties associated with outdated and excessively bureaucratic processes are often cited as more serious barriers to trade than tariffs. В качестве более серьезных барьеров на путях торговли, чем тарифы, часто называют высокие операционные издержки и административные сложности, связанные с устаревшими и чрезмерно бюрократизированными процессами.
Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов.
The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. Нигерийские власти в полной мере отдают себе отчет в серьезных трудностях, с которыми сталкиваются инвесторы в повседневной работе с существующими в стране правилами и административными процедурами.
A case management tool has been developed by UNODC to enable jurisdictions to investigate serious crime cases in an effective, transparent and timely manner. ЮНОДК разработало инструмент по управлению расследованием, позволяющий эффективно, транспарентно и своевременно проводить расследование серьезных преступлений в разных юрисдикциях.
The Royal Government sincerely hopes to achieve the goal planned if nothing serious happens in the stage of implementation. Королевское правительство искренне надеется на то, что оно добьется поставленной цели при отсутствии серьезных препятствий на пути к ее достижению.
While the MDGs provide a valuable framework, they have serious limitations. Хотя ЦРДТ представляют собой полезную основу для работы, они страдают рядом серьезных ограничений.
Failure to adapt to a new way of life can lead to depression and overweight that can cause serious health problems. Неспособность адаптироваться к новому образу жизни может привести к депрессии и избыточному весу, которые способны стать причиной серьезных проблем со здоровьем.
Of the 41 projects reviewed to date, the auditors did not detect serious financial mismanagement. По 41 проекту, рассмотренному до настоящего времени, аудиторы не выявили серьезных финансовых нарушений.
The Organization continues to play a leading role in bringing persons accused of serious international crimes to justice. Организация по-прежнему играет ведущую роль в привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных международных преступлений.
High rates of pre-trial detentions result, leading to overcrowded prison conditions and increased risks of riots and breakouts of serious criminals. В результате этого растут показатели досудебного заключения под стражу, тюрьмы переполняются и возрастает риск возникновения беспорядков и побега серьезных преступников.
It is in light of these serious developments that Eritrea has called for an independent and impartial investigation into the matter. В свете этих серьезных событий Эритрея обратилась с просьбой провести независимое и беспристрастное расследование данного инцидента.
Council consultations were conceived as private gatherings of Council members to discuss serious issues of which the Council is seized. Консультации Совета задумывались как собрание членов Совета при закрытых дверях для обсуждения серьезных вопросов, которыми занимается Совет.
Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц.
Some serious changes must be implemented if the TPNs are to become effective. Для того чтобы ТПС стали эффективно действующими, необходимо провести ряд серьезных изменений.
The Commission may appoint from among its members a special rapporteur responsible for submitting a report or recommendations on serious human rights violations. Комиссия может назначить из числа своих членов специального докладчика для представления ей доклада или рекомендаций по ситуациям серьезных нарушений прав человека.
They monitor the occurrence of communicable diseases, serious injuries and occupational diseases and propose adequate preventive measures. Они следят за появлением инфекционных заболеваний, серьезных травм и профзаболеваний и предлагают принятие соответствующих профилактических мер.
In our view, the UK is seeking to divert attention from its own serious failings in implementing the Convention. Мы считаем, что Соединенное Королевство пытается отвлечь внимание от своих собственных серьезных нарушений положений Конвенции.
Thirty-five of these incidents were particularly serious, involving physical abuse, detention without charge or assault on humanitarian premises. В том числе имели место 35 особо серьезных инцидентов: речь шла о физическом насилии, задержании без предъявления обвинений и нападении на помещения гуманитарных организаций.
No injuries were reported and the demonstration dispersed without serious incident. Сообщений о пострадавших не поступало, и инцидент завершился без серьезных происшествий.
The Liberian National Police continued to make progress towards becoming operationally independent, but continues to face a number of serious challenges. Либерийская национальная полиция добилась определенного прогресса в получении независимого статуса в оперативной работе, однако полицейские подразделения по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных проблем.
The PA has introduced serious measures to ensure that consumers pay utility bills. ПА приняла ряд серьезных мер для того, чтобы заставить потребителей платить за коммунально-бытовые услуги.
The time is now, and effective and serious international action must be undertaken. Сейчас пришло время для принятия эффективных и серьезных мер на международном уровне.