| However, organisers said they had never had any serious health and safety incidents. | Правда, организаторы сказали, что у них никогда не было серьезных проблем в плане гигиены и личной безопасности. |
| No incidents of serious misconduct were reported. | Никаких серьезных случаев нарушений дисциплины зарегистрировано не было. |
| A sufficient number of serious bidders need to participate in the auction. | В аукционе должно принимать участие достаточное число серьезных претендентов. |
| High transaction costs and administrative difficulties associated with outdated and excessively bureaucratic processes are often cited as more serious barriers to trade than tariffs. | В качестве более серьезных барьеров на путях торговли, чем тарифы, часто называют высокие операционные издержки и административные сложности, связанные с устаревшими и чрезмерно бюрократизированными процессами. |
| Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. | Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов. |
| The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. | Нигерийские власти в полной мере отдают себе отчет в серьезных трудностях, с которыми сталкиваются инвесторы в повседневной работе с существующими в стране правилами и административными процедурами. |
| A case management tool has been developed by UNODC to enable jurisdictions to investigate serious crime cases in an effective, transparent and timely manner. | ЮНОДК разработало инструмент по управлению расследованием, позволяющий эффективно, транспарентно и своевременно проводить расследование серьезных преступлений в разных юрисдикциях. |
| The Royal Government sincerely hopes to achieve the goal planned if nothing serious happens in the stage of implementation. | Королевское правительство искренне надеется на то, что оно добьется поставленной цели при отсутствии серьезных препятствий на пути к ее достижению. |
| While the MDGs provide a valuable framework, they have serious limitations. | Хотя ЦРДТ представляют собой полезную основу для работы, они страдают рядом серьезных ограничений. |
| Failure to adapt to a new way of life can lead to depression and overweight that can cause serious health problems. | Неспособность адаптироваться к новому образу жизни может привести к депрессии и избыточному весу, которые способны стать причиной серьезных проблем со здоровьем. |
| Of the 41 projects reviewed to date, the auditors did not detect serious financial mismanagement. | По 41 проекту, рассмотренному до настоящего времени, аудиторы не выявили серьезных финансовых нарушений. |
| The Organization continues to play a leading role in bringing persons accused of serious international crimes to justice. | Организация по-прежнему играет ведущую роль в привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных международных преступлений. |
| High rates of pre-trial detentions result, leading to overcrowded prison conditions and increased risks of riots and breakouts of serious criminals. | В результате этого растут показатели досудебного заключения под стражу, тюрьмы переполняются и возрастает риск возникновения беспорядков и побега серьезных преступников. |
| It is in light of these serious developments that Eritrea has called for an independent and impartial investigation into the matter. | В свете этих серьезных событий Эритрея обратилась с просьбой провести независимое и беспристрастное расследование данного инцидента. |
| Council consultations were conceived as private gatherings of Council members to discuss serious issues of which the Council is seized. | Консультации Совета задумывались как собрание членов Совета при закрытых дверях для обсуждения серьезных вопросов, которыми занимается Совет. |
| Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. | Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц. |
| Some serious changes must be implemented if the TPNs are to become effective. | Для того чтобы ТПС стали эффективно действующими, необходимо провести ряд серьезных изменений. |
| The Commission may appoint from among its members a special rapporteur responsible for submitting a report or recommendations on serious human rights violations. | Комиссия может назначить из числа своих членов специального докладчика для представления ей доклада или рекомендаций по ситуациям серьезных нарушений прав человека. |
| They monitor the occurrence of communicable diseases, serious injuries and occupational diseases and propose adequate preventive measures. | Они следят за появлением инфекционных заболеваний, серьезных травм и профзаболеваний и предлагают принятие соответствующих профилактических мер. |
| In our view, the UK is seeking to divert attention from its own serious failings in implementing the Convention. | Мы считаем, что Соединенное Королевство пытается отвлечь внимание от своих собственных серьезных нарушений положений Конвенции. |
| Thirty-five of these incidents were particularly serious, involving physical abuse, detention without charge or assault on humanitarian premises. | В том числе имели место 35 особо серьезных инцидентов: речь шла о физическом насилии, задержании без предъявления обвинений и нападении на помещения гуманитарных организаций. |
| No injuries were reported and the demonstration dispersed without serious incident. | Сообщений о пострадавших не поступало, и инцидент завершился без серьезных происшествий. |
| The Liberian National Police continued to make progress towards becoming operationally independent, but continues to face a number of serious challenges. | Либерийская национальная полиция добилась определенного прогресса в получении независимого статуса в оперативной работе, однако полицейские подразделения по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных проблем. |
| The PA has introduced serious measures to ensure that consumers pay utility bills. | ПА приняла ряд серьезных мер для того, чтобы заставить потребителей платить за коммунально-бытовые услуги. |
| The time is now, and effective and serious international action must be undertaken. | Сейчас пришло время для принятия эффективных и серьезных мер на международном уровне. |