| Immediate reports and protests on all serious violations | Срочные донесения и протесты по поводу всех серьезных нарушений |
| As a result, the human rights situation there continues to rank as one of the most serious. | В результате ситуацию с правами человека там можно по-прежнему охарактеризовать как одну из самых серьезных. |
| There was never a serious problem with diamonds being exported officially from Sierra Leone. | В связи с алмазами, экспортируемыми из Сьерра-Леоне, официально никогда не возникало серьезных проблем. |
| That modest request is a first starting point for serious international studies that would further clarify the issue without politicizing it. | Эта скромная просьба является первым шагом в направлении серьезных международных исследований, которые пояснили бы дальнейшим образом этот вопрос, не политизируя его. |
| The objective was to strengthen the overall capacity of criminal justice systems to address transnational forms of serious and sophisticated crime. | Цель состоит в том, чтобы укрепить общую способность систем уголовного правосудия бороться с транснациональной преступностью в ее наиболее серьезных и современных формах. |
| The Directorate wants to encourage "early intervention" in order to prevent more serious conflicts from developing. | Управление намеревается поощрять оперативное вмешательство для предупреждения возникновения более серьезных конфликтов. |
| The alternative of paying a fine was initiated to make possible an option for less serious transgressions and thereby secure a more rapid reaction. | Предусмотрена возможность взимания штрафа в случае менее серьезных нарушений, позволяющая более оперативно реагировать на нарушения. |
| We are also pleased to note that the preparations for the upcoming elections continue and have been carried out without any serious incident so far. | Мы также рады отметить, что подготовка к предстоящим выборам продолжается и пока что проходит без каких-либо серьезных инцидентов. |
| One of the most serious problems is the disposal of medical waste. | Одной из наиболее серьезных проблем является удаление медицинских отходов. |
| Indigenous women identify domestic violence as one of the most serious and pressing issues facing their communities. | Женщины из числа коренного населения определяют проблему бытового насилия как одну из самых серьезных и острых проблем, стоящих перед их общинами. |
| ECOWAS has recently taken important initiatives to tackle the serious challenges to peace and security faced by the people of West Africa. | В последнее время ЭКОВАС выступает с важными инициативами по решению серьезных проблем в области мира и безопасности, с которыми сталкиваются народы Западной Африки. |
| Reports of serious human rights violations carried out by Chechen fighters against federal and local authorities and against civilians continue. | Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых чеченскими боевиками в отношении федеральных и местных органов власти, а также гражданского населения. |
| Some countries reported water contamination, health hazards from air pollution, and elevated ozone concentrations in urban areas as serious challenges. | В качестве серьезных проблем некоторые страны указали на загрязнение воды, угрозу для здоровья людей вследствие загрязнения воздуха и повышенный уровень озона в городских районах. |
| The most serious incidents included the following. | В число наиболее серьезных инцидентов входили следующие происшествия. |
| The region is experiencing an array of serious environmental challenges and problems. | В этом регионе наблюдается целый ряд серьезных экологических проблем. |
| Suffice it to recall, for example, the serious difficulties that were encountered both in Sierra Leone and Timor by the various peacekeeping operations. | Достаточно напомнить, например, о серьезных трудностях, с которыми столкнулись в Сьерра-Леоне и Тиморе различные миротворческие операции. |
| Those are staggering figures, demanding a serious effort - not ad hoc or short-term, but sustained. | Это вопиющие цифры, которые требуют приложения серьезных усилий, причем не разовых или краткосрочных, а постоянных. |
| A new programme has been introduced for the prevention of the five most common and serious childhood diseases. | Началось осуществление программы, в рамках которой предпринимаются усилия, направленные на профилактику пяти наиболее распространенных и серьезных детских болезней. |
| The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. | В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях. |
| In the 1970s and 1980s, many industrialized countries embarked on serious and successful programmes of deregulation to promote market competition and further investments. | В 70-е и 80-е годы многие промышленно развитые страны занялись осуществлением серьезных и успешных программ дерегулирования в целях содействия рыночной конкуренции и привлечению новых инвестиций. |
| Accordingly, article 41 attaches some particular consequences to those serious breaches. | Соответственно в статье 41 говорится о некоторых особых последствиях таких серьезных нарушений. |
| These mechanisms include monitoring and preventive action and the adoption of specific measures in cases of serious irregularities in the democratic system. | Эти механизмы включают контроль и профилактику, а также принятие конкретных мер в случаях серьезных изменений в демократической системе. |
| That was a renewed call for the serious action developing countries had been clamouring for since 1994. | Это - новый этап принятия серьезных мер, с просьбой о чем развивающиеся страны выступали с 1994 года. |
| This led to the only series of serious negotiations, at Taba, that have achieved tangible results. | Именно благодаря ей в Табе и была проведена единственная серия серьезных переговоров, в ходе которой удалось добиться ощутимых результатов. |
| But its scope can and should be limited in the case of serious violations of human rights and of humanitarian law. | Однако его масштабы могут и должны ограничиваться в случае серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права. |