Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Malaria was the most serious tropical disease in the world today. В настоящее время малярия представляет собой одну из самых серьезных тропических болезней.
In Cuba, the placement of juveniles in re-education centres was only applied in serious cases. На Кубе помещение несовершеннолетних в центры перевоспитания применяется только в серьезных случаях.
Too many cases of serious human rights violations continue to occur every day. Каждый день происходит слишком много случаев серьезных нарушений прав человека.
Special rapporteurs, working groups, treaty bodies and NGOs report continuously serious and large-scale violations of human rights. Специальные докладчики, рабочие группы, договорные органы и НПО постоянно сообщают о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека.
It is a unique worldwide forum for raising, discussing and clarifying allegations of a wide range of serious violations. Комиссия является уникальным всемирным форумом, принимающим к рассмотрению, обсуждающим и расследующим сообщения о различных серьезных нарушениях.
The crucial value of these procedures to saving lives, preventing violations and helping to resolve serious situations of violation has been fully acknowledged. Колоссальное значение этих процедур для спасения жизни людей, предотвращения нарушений и содействия урегулированию серьезных ситуаций, связанных с нарушениями прав, получило самое широкое признание.
The Office of the High Commissioner in Colombia has received complaints from defence counsel and accused persons which report serious procedural irregularities. Отделение Верховного комиссара в Колумбии получило жалобы от защитников и обвиняемых, сообщающих о серьезных нарушениях надлежащей процедуры.
The enforced displacement of persons continues to be one of the most serious consequences of the armed conflict. Принудительное перемещение населения продолжает оставаться одним из самых серьезных последствий вооруженного конфликта.
Delays in the investigation of offences present a serious obstacle to the pursuit of justice. Одной из серьезных проблем в области отправления правосудия являются медленные темпы расследования.
During his mission, the Special Rapporteur was informed of serious allegations concerning the situation of lawyers and human rights defenders in Peru. В ходе своей миссии Специальный докладчик был проинформирован о серьезных утверждениях, касающихся положения адвокатов и правозащитников в Перу.
Article 54 provides for formal investigation which must be carried out by the Ombudsman in serious cases. Статья 54 предусматривает, что в серьезных случаях официальное расследование должно проводиться омбудсменом.
In situations where there is no serious physical injury, they have been charged with "inhuman treatment". В тех случаях, когда серьезных телесных повреждений не наносилось, им предъявляли обвинение в "бесчеловечном обращении".
The problem posed by female heads of household is serious. К числу серьезных относится проблема ведения домохозяйства женщинами.
It was reported that one of the most serious problems in East Timor continues to be that of arbitrary detention. Одной из наиболее серьезных проблем в Восточном Тиморе по-прежнему являются, согласно полученным сообщениям, произвольные задержания.
Such delays can in turn have very serious consequences when urgent or grave human rights concerns are at stake. Такая задержка может привести к серьезным последствиям в тех случаях, когда речь идет о неотложных или серьезных проблемах в области прав человека.
The Special Investigations Sub-Unit supports field teams through its investigation of particularly serious incidents and provides training on investigative techniques for human rights field officers. Подгруппа по специальным расследованиям оказывает поддержку полевым группам посредством проведения расследований особо серьезных инцидентов и обучает полевых сотрудников по правам человека методам расследования.
However, an abundance of serious human rights problems were still being reported. Тем не менее в это время продолжали поступать сообщения о множестве серьезных проблем в области прав человека.
Today the situation in Sandzak is relatively stable, and serious abuses are reported only sporadically. Сегодня положение в Санджаке является относительно стабильным, и сообщения о серьезных злоупотреблениях поступают лишь изредка.
The report addresses the need for a serious effort to coordinate peace-building activities between United Nations system organizations and the Bretton Woods institutions. В докладе говорится о необходимости серьезных усилий по координации деятельности в области миростроительства между организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
In particularly serious cases, their licence to transport passengers could be suspended or revoked. В особо серьезных случаях они могут быть лишены лицензии на перевозку пассажиров.
Those suffering from serious illness and unable to travel were entitled to stay in Belgium until they recovered. Лицам, страдающим от серьезных заболеваний и неспособным к поездке, дается разрешение оставаться в Бельгии до выздоровления.
A second working group should undertake measures to prevent the creation of serious arms imbalances in regions of tension and conflict. Вторая рабочая группа должна принять меры с целью предотвратить создание серьезных оружейных дисбалансов в регионах, где имеют место трения и конфликты.
However, the fact that there were some particularly serious cases was a source of deep concern. Тем не менее крайнее беспокойство вызывает наличие целого ряда особенно серьезных случаев.
A separate investigation team has been established to investigate allegations that serious violations of international humanitarian law are being committed in Kosovo. Отдельная Следственная группа была учреждена для расследования утверждений о серьезных нарушениях международного гуманитарного права в Косово.
A defence of necessity would be open to very serious abuse across the whole range of international relations. Защита со ссылкой на необходимость может стать предметом очень серьезных злоупотреблений во всем диапазоне международных отношений.