Illicit drug-trafficking and drug abuse constituted one of the most serious problems facing humanity. |
Незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими переросло в одну из самых серьезных проблем человечества. |
While the spread of democracy stood to promote equality and justice, its misuse for the undemocratic purpose of disseminating racism was a serious cause for concern. |
Хотя распространение демократии призвано содействовать равенству и справедливости, злоупотребление ею в недемократических целях распространения расизма является одной из серьезных причин обеспокоенности. |
These weapons inflict serious casualties on hundreds of thousands of people each year. |
Эти виды оружия становятся причиной серьезных жертв, исчисляемых каждый год сотнями тысяч человек. |
During April, the Government took additional serious practical steps to implement the Darfur Peace Agreement signed in Abuja on 5 May 2006. |
В апреле текущего года правительство предприняло ряд дополнительных серьезных практических шагов по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года в Абудже. |
Those responsible for these thousands of killings and these serious human rights abuses will one day have to answer to international justice. |
В один день в будущем международному правосудию будут преданы лица, виновные в этих тысячах убийств и этих серьезных нарушениях прав человека. |
The deletion of the distinction between crimes and delicts had not resolved the controversy regarding the legal consequences of serious violations of international law. |
Исключение различия между преступлениями и правонарушениями не ликвидировало разногласий в отношении правовых последствий серьезных нарушений международного права. |
Saving mothers' lives and protecting them from serious health complications associated with pregnancy and childbirth are human rights imperatives. |
Необходимость сохранения жизни матерей и защиты их здоровья от серьезных осложнений, связанных с беременностью и родами, диктуется требованием осуществления прав человека. |
There are certainly a number of serious challenges before us. |
Перед нами стоит ряд серьезных проблем. |
Land valuation is considered to be essential before any serious investment is decided upon. |
Прежде чем принимать решение о каких-либо серьезных инвестициях, считается крайне важным провести стоимостную оценку земли. |
The complaints about very serious incidents in Sri Lanka need to be addressed and due legal process applied. |
Поступившие жалобы о чрезвычайно серьезных инцидентах в Шри-Ланке необходимо рассмотреть в рамках надлежащего судебного процесса. |
That means zero complacency when serious allegations of impropriety arise, and zero impunity for those found guilty of misdeeds. |
Это означает полное отсутствие самоуспокоенности, когда речь идет о серьезных заявлениях о нарушениях, и полную нетерпимость к безнаказанности тех, кто виновен в этих правонарушениях. |
Confidentiality considerations and differing national legal constraints, within which statistical offices must operate, were mentioned as serious potential problems for the project. |
В качестве серьезных потенциальных проблем для осуществления данного проекта были упомянуты соображения конфиденциальности и различия в ограничениях, устанавливаемых национальным законодательством, в рамках которых должны действовать статистические управления. |
Senior Government officials in the Sudan continue to deny that such acts occur, and they have yet to take any serious action. |
Высокопоставленные чиновники правительства Судана по-прежнему отрицают сам факт произошедшего и все еще не принимают каких-либо серьезных мер. |
Other likely impacts of sea-level rise include loss of infrastructure, disruption to marine ecosystems and serious physical and socio-economic problems. |
К другим возможным последствиям повышения уровня моря относятся утрата инфраструктуры, нарушение функционирования морских экосистем и появление серьезных материальных и социально-экономических проблем. |
This requires the efficient administration of international justice regarding the perpetrators of serious war crimes and justice for victims. |
К этим целям относится эффективное отправление международного правосудия в отношении виновных в совершении серьезных военных преступлений и обеспечение справедливости в отношении жертв. |
Although reports of crime have fallen, reports of serious crime have increased in the past year. |
Несмотря на сокращение общих показателей преступности число сообщений о серьезных преступлениях за прошедший год выросло. |
It is also important to reiterate that internally displaced civilians living in camps are not always protected from serious human rights violations. |
Важно также вновь подчеркнуть, что внутренне перемещенные гражданские лица, проживающие в лагерях, не всегда защищены от серьезных нарушений прав человека. |
Those corroborative reports indicate that the situation in the Valley throughout the reporting period was calm and without serious incident. |
Из этих подтверждающих друг друга сообщений следует, что обстановка в ущелье в течение всего отчетного периода была спокойной и никаких серьезных инцидентов не отмечалось. |
Despite these positive developments, continuing serious violations of human rights by both FANCI and the Forces nouvelles have been reported. |
Несмотря на эти положительные сдвиги, поступали сообщения о продолжающихся серьезных нарушениях прав человека, совершаемых НВСКИ и Новыми силами. |
Exchange of information is basically limited between contiguous district administrations of Nepal and its neighbours especially on serious and suspicious activities through international police. |
Обмен информацией ограничивается в основном контактами администрации пограничных районов Непала с сопредельными государствами, особенно когда речь идет о серьезных и подозрительных операциях, требующих привлечения сил международной полиции. |
A review of some manifests made available to the Panel reveals serious weaknesses in the system. |
Анализ некоторых деклараций, предоставленных в распоряжение Группы, свидетельствует о серьезных недостатках в системе. |
But progress has been neither uniform nor without serious setbacks. |
Однако прогресс не отличался однородностью и не проходил без серьезных срывов. |
We also support the idea of referring less serious cases to national jurisdictions as a means of easing the caseload. |
Мы также поддерживаем идею передачи менее серьезных дел в национальные суды в качестве меры по снижению рабочей нагрузки. |
The AVMs do not pose serious humanitarian concerns. |
ПТрМ не порождают серьезных гуманитарных забот. |
The latest incidents involving ex-soldiers and the police reveal the existence of serious systemic problems within the security forces. |
Последние инциденты с участием бывших военнослужащих и полицейских показывают наличие серьезных системных проблем в силах безопасности. |